Come si dice "rovesciato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “rovesciato” è “abatido” — si usa "abatido" quando "rovesciato" si riferisce a qualcosa che è stato abbattuto, come un aereo, o metaforicamente a qualcuno che è demoralizzato o scoraggiato.
abatido
ah-bah-TEE-doha.βaˈti.ðo

Esempi
El equipo se sintió abatido tras la derrota.
La squadra si è sentita abbattuta dopo la sconfitta.
El avión enemigo fue abatido sobre el océano.
L'aereo nemico è stato abbattuto sull'oceano.
Varios árboles fueron abatidos por el fuerte viento.
Diversi alberi sono stati abbattuti dal forte vento.
El boxeador quedó abatido en el suelo tras el golpe.
Il pugile giaceva atterrato sul tappeto dopo il colpo.
Voce passiva con 'Ser'
Quando si parla di un oggetto abbattuto da qualcun altro, usa 'ser' (ad esempio, 'fue abatido'). In italiano, useremmo la forma passiva con 'essere', come 'è stato abbattuto'.
Letterale vs. Figurato
Errore: “Pensare che 'abatido' significhi solo 'triste'.”
Correzione: Nei titoli di giornale, significa quasi sempre che qualcosa di fisico è stato abbattuto o colpito. In italiano, il contesto chiarisce se si parla di stato d'animo ('abbattuto') o di azione fisica ('abbattuto', 'atterrato').
invertido
een-behr-TEE-dohimbeɾˈtiðo

Esempi
El vaso se cayó y quedó invertido en el suelo.
Il bicchiere è caduto ed è rimasto rovesciato sul pavimento.
Todo el dinero invertido en el negocio se perdió.
Tutti i soldi investiti nell'attività sono andati persi.
El tiempo invertido en estudiar dará sus frutos.
Il tempo impiegato (investito) nello studio darà i suoi frutti.
La imagen se ve invertida a través de la lente.
L'immagine appare sottosopra attraverso la lente.
Corrispondenza con il Sostantivo
Poiché questa parola agisce come un aggettivo, deve cambiare la sua desinenza per corrispondere al sostantivo a cui si riferisce. Usa 'invertido' per sostantivi maschili (el dinero) e 'invertida' per sostantivi femminili (la suma).
Risultato di un'Azione
Questa parola descrive lo stato di qualcosa dopo che un'azione è avvenuta. Usala con 'estar' per dire che qualcosa 'è attualmente' in quello stato, come 'la imagen está invertida'.
Usarlo per 'dentro fuori'
Errore: “Mi camiseta está invertida.”
Correzione: Mi camiseta está del revés.
Confusione tra "abatido" e "invertido"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

