abatido
“abatido” significa “abbattuto” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
abbattuto
Anche: scoraggiato, demoralizzato
📝 In Azione
Se sentía abatido después de recibir las malas noticias.
B1Si sentiva abbattuto dopo aver ricevuto la brutta notizia.
Caminaba con la mirada abatida y los hombros caídos.
B2Camminava con lo sguardo abbattuto e le spalle curve.
El equipo regresó abatido tras la derrota en la final.
B1La squadra è tornata demoralizzata dopo la sconfitta in finale.
abbattuto
Anche: atterrato, rovesciato
📝 In Azione
El avión enemigo fue abatido sobre el océano.
B2L'aereo nemico è stato abbattuto sull'oceano.
Varios árboles fueron abatidos por el fuerte viento.
B2Diversi alberi sono stati abbattuti dal forte vento.
El boxeador quedó abatido en el suelo tras el golpe.
C1Il pugile giaceva atterrato sul tappeto dopo il colpo.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "abatido" in spagnolo:
abbattuto→atterrato→demoralizzato→rovesciato→scoraggiato→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: abatido
Domanda 1 di 3
Se un pilota dice che il suo aereo è stato 'abatido', cosa è successo?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal verbo spagnolo 'abatir', che deriva dall'antico francese 'abatre' (battere giù), originariamente dal latino 'ad' (a) + 'battuere' (colpire o battere). In italiano, 'abbattere' ha un'origine simile, derivando dal latino 'abbattere'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'triste' e 'abatido'?
'Triste' è una parola generica per 'sad'. 'Abatido' è molto più forte; implica essere completamente privi di spirito, scoraggiati o sconfitti. In italiano, 'triste' è 'triste', mentre 'abatido' si avvicina di più a 'abbattuto', 'demoralizzato' o 'a terra'.
Posso usare 'abatido' per una persona che è stata uccisa?
Sì, nei resoconti di cronaca, 'abatido' è spesso usato come eufemismo per dire che un criminale o un sospetto è stato 'colpito e ucciso' dalla polizia. In italiano, si userebbero espressioni come 'neutralizzato' o 'ucciso'.
È 'abatido' correlato alla parola inglese 'abate'?
Sì! Condividono la stessa radice latina. Mentre 'abate' in inglese significa diminuire, la parola spagnola si concentra sull'aspetto del 'battere giù' della radice. In italiano, 'abbattere' ha un significato simile di ridurre o far cadere.

