Inklingo

Come si dice "scappata" in spagnolo

Italian → spagnolo

fuga

FOO-gahˈfu.ɣa

sustantivoA2neutro
Usa "fuga" quando ti riferisci a una fuga pianificata o a un'evasione, specialmente in contesti legali, criminali o di emergenza.
Una piccola figura dei cartoni animati che scala un muro di mattoni alto e semplice usando una scala a corda, a rappresentare una fuga dalla reclusione.

Esempi

La policía frustró la fuga de los ladrones por el tejado.

La polizia ha sventato la fuga dei ladri dal tetto.

El perro aprovechó la puerta abierta para darse a la fuga.

Il cane ha approfittato della porta aperta per darsi alla fuga (scappare).

Hubo una fuga masiva de presos de la cárcel anoche.

C'è stata una massiccia evasione di prigionieri dal carcere la scorsa notte.

Uso di 'Darse a la Fuga'

Questa espressione fissa significa 'scappare velocemente'. Usa il verbo 'dar' (dare) in modo riflessivo, mostrando che l'azione è focalizzata sul soggetto. In italiano useremmo semplicemente 'darsi alla fuga'.

Confondere 'Fuga' e 'Escapada'

Errore:Usare 'fuga' per una breve gita o vacanza pianificata.

Correzione: Usate 'escapada' per una gita di un fine settimana o una breve vacanza. 'Fuga' implica scappare da un pericolo o dalla reclusione, proprio come in italiano.

huida

wee-DAHuˈiða

sustantivoB1neutro
Usa "huida" per descrivere un allontanamento improvviso e spesso non pianificato, enfatizzando l'atto di scappare da un pericolo o una situazione scomoda.
Un piccolo coniglio che corre velocemente attraverso un prato erboso lontano da un'ombra scura.

Esempi

Su huida fue captada por las cámaras de seguridad.

La loro fuga è stata ripresa dalle telecamere di sicurezza.

El ladrón planeó una huida rápida por la puerta trasera.

Il ladro ha pianificato una rapida scappata dalla porta sul retro.

La huida de la realidad a veces es necesaria para descansar.

La fuga dalla realtà è a volte necessaria per riposarsi.

Trasformare un'azione in una cosa

Questa parola è un sostantivo derivato dal verbo 'huir' (fuggire). Si usa quando si vuole parlare di 'l'atto' di scappare piuttosto che dell'azione in sé.

Collegarsi alla fonte

Per dire da cosa qualcuno sta scappando, usa la preposizione 'de' dopo 'huida', come in 'la huida de la prisión' (la fuga dalla prigione).

Confusione di genere

Errore:el huida

Correzione: la huida. Anche se inizia con una 'h' dolce, è sempre femminile.

Confondere con i viaggi aerei

Errore:Usare 'huida' per un aereo.

Correzione: Usa 'vuelo' per un volo aereo. 'Huida' significa solo scappare o fuggire.

Fuga vs Huida: la differenza chiave

La confusione principale tra "fuga" e "huida" risiede nell'intenzionalità. "Fuga" implica spesso un piano o un'evasione da un luogo controllato (come una prigione), mentre "huida" è più generica e descrive l'atto di scappare da una situazione, anche senza un piano preciso.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.