Inklingo

Come si dice "scheletro" in spagnolo

La parola spagnola più comune perscheletroè armadurasi usa per indicare la struttura portante o l'ossatura di qualcosa, come un edificio o un ponte, oppure la protezione metallica di un guerriero..

Italian → spagnolo

armadura

/ar-mah-DOO-rah//aɾmaˈðuɾa/

sustantivoB1neutro
Si usa per indicare la struttura portante o l'ossatura di qualcosa, come un edificio o un ponte, oppure la protezione metallica di un guerriero.
Una struttura scheletrica in legno geometrica e semplicistica che forma la struttura scheletrica di una piccola casa in costruzione.

Esempi

El esqueleto del edificio está hecho de acero.

Lo scheletro dell'edificio è fatto d'acciaio.

La armadura de acero soporta todo el peso del puente.

L'armatura d'acciaio sostiene l'intero peso del ponte.

Necesitamos revisar la armadura del tejado antes de poner las tejas.

Dobbiamo controllare la capriata del tetto prima di mettere le tegole.

Estensione Metaforica

Pensa a questo significato come alla 'corazza' o allo scheletro protettivo che tiene insieme un edificio o un oggetto, rendendolo forte. È simile all'uso italiano di 'armatura' in senso figurato.

fideos

/fee-DEH-ohs//fiˈðeos/

sustantivoB2informale
Si usa in modo informale e figurato per descrivere una persona estremamente magra e alta, paragonandola a uno spaghetto.
Una persona molto alta e magra in piedi accanto a un albero largo per mostrare la sua corporatura esile.

Esempi

Después de la enfermedad, se quedó como un fideo.

Dopo la malattia, è diventato magro come uno spaghetto.

¡Qué alto y flaco está tu hijo! Parece un fideo.

Tuo figlio è così alto e magro! Sembra uno spaghetto.

Después de estar enfermo, se quedó hecho un fideo.

Dopo essere stato malato, è rimasto ridotto a uno spaghetto.

Paragonare persone al cibo

Quando usiamo 'fideo' per descrivere una persona, usiamo spesso l'espressione 'hecho un fideo' o 'parecer un fideo' per rendere chiaro il paragone.

Confusione tra "armadura" e "fideos"

Il principale errore è usare "armadura" per riferirsi a una persona magra, o "fideos" per indicare la struttura di un oggetto. Ricorda che "armadura" si lega a strutture portanti o protezioni, mentre "fideos" è un termine colloquiale per descrivere magrezza estrema.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.