Come si dice "scoraggiare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “scoraggiare” è “enfriar” — si usa "enfriar" quando "scoraggiare" si riferisce a un raffreddamento dell'entusiasmo, dell'interesse o della motivazione verso qualcosa o qualcuno, spesso a causa di una mancanza di risposta o di un atteggiamento negativo..
enfriar
/en-free-ahr//eɱfɾjaɾ/

Esempi
Su falta de respuesta enfrió mi entusiasmo.
La sua mancanza di risposta ha smorzato il mio entusiasmo.
La discusión enfrió la relación entre ellos.
La discussione ha raffreddato la relazione tra loro.
No dejes que los problemas enfríen tus ganas de viajar.
Non lasciare che i problemi scoraggino il tuo desiderio di viaggiare.
Oggetti figurati
Quando si usa in senso figurato, l''oggetto' (la cosa che viene raffreddata) è solitamente un sentimento come entusiasmo, interesse o rabbia. In italiano, useremmo verbi come 'smorzare', 'placare' o 'raffreddare' in contesti simili.
intimidar
/een-tee-mee-dar//intimiˈðaɾ/

Esempi
No dejes que su tamaño te intimide.
Non lasciare che la sua stazza ti intimidisca.
El examen final intimida a muchos estudiantes.
L'esame finale intimidisce molti studenti.
Su mirada fría lograba intimidar a sus oponentes.
Il suo sguardo gelido riuscì a scoraggiare i suoi avversari.
Uso della 'a' con le persone
Quando si sta intimidendo una persona specifica, si deve mettere la preposizione 'a' prima del nome o del termine che indica la persona. Ad esempio: 'Intimida a su hermano' (Intimida suo fratello).
La forma riflessiva
Se vuoi dire che ti 'senti' intimidito o che ti 'fai' intimidire, aggiungi 'se' alla fine: 'Me intimido fácilmente' (Mi intimido facilmente).
Non dimenticare la 'a'
Errore: “Intimido mi jefe.”
Correzione: Intimido a mi jefe. (Ricorda di usare la 'a' quando l'azione è rivolta a una persona specifica!)
Enfriar vs. Intimidar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

