Inklingo

Come si dice "scoraggiare" in spagnolo

Italian → spagnolo

enfriar

/en-free-ahr//eɱfɾjaɾ/

verboB2neutro
Si usa "enfriar" quando "scoraggiare" si riferisce a un raffreddamento dell'entusiasmo, dell'interesse o della motivazione verso qualcosa o qualcuno, spesso a causa di una mancanza di risposta o di un atteggiamento negativo.
Un falò acceso spento da una forte nuvola di pioggia, trasformando le fiamme arancioni brillanti in fumo grigio.

Esempi

Su falta de respuesta enfrió mi entusiasmo.

La sua mancanza di risposta ha smorzato il mio entusiasmo.

La discusión enfrió la relación entre ellos.

La discussione ha raffreddato la relazione tra loro.

No dejes que los problemas enfríen tus ganas de viajar.

Non lasciare che i problemi scoraggino il tuo desiderio di viaggiare.

Oggetti figurati

Quando si usa in senso figurato, l''oggetto' (la cosa che viene raffreddata) è solitamente un sentimento come entusiasmo, interesse o rabbia. In italiano, useremmo verbi come 'smorzare', 'placare' o 'raffreddare' in contesti simili.

intimidar

/een-tee-mee-dar//intimiˈðaɾ/

verboB1neutro
Utilizza "intimidar" quando "scoraggiare" significa provocare paura, soggezione o insicurezza in qualcuno, facendolo sentire meno capace o propenso ad agire a causa di una minaccia percepita.
Un gattino piccolo e soffice che guarda un'ombra molto grande e minacciosa di un cane grosso.

Esempi

No dejes que su tamaño te intimide.

Non lasciare che la sua stazza ti intimidisca.

El examen final intimida a muchos estudiantes.

L'esame finale intimidisce molti studenti.

Su mirada fría lograba intimidar a sus oponentes.

Il suo sguardo gelido riuscì a scoraggiare i suoi avversari.

Uso della 'a' con le persone

Quando si sta intimidendo una persona specifica, si deve mettere la preposizione 'a' prima del nome o del termine che indica la persona. Ad esempio: 'Intimida a su hermano' (Intimida suo fratello).

La forma riflessiva

Se vuoi dire che ti 'senti' intimidito o che ti 'fai' intimidire, aggiungi 'se' alla fine: 'Me intimido fácilmente' (Mi intimido facilmente).

Non dimenticare la 'a'

Errore:Intimido mi jefe.

Correzione: Intimido a mi jefe. (Ricorda di usare la 'a' quando l'azione è rivolta a una persona specifica!)

Enfriar vs. Intimidar

La confusione più comune è tra "enfriar" (raffreddare un entusiasmo) e "intimidar" (incutere paura). Ricorda che "enfriar" si lega a una perdita di interesse o motivazione, mentre "intimidar" si riferisce a una reazione emotiva di paura o soggezione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.