Come si dice "scuotere via" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “scuotere via” è “deshacerte” — usa "deshacerte" quando "scuotere via" significa liberarsi di qualcosa, disfarsene, eliminarla in modo definitivo, spesso perché non più utile o desiderata.
deshacerte
des-ah-SAYR-tehdesaˈseɾte

Esempi
Tienes que deshacerte de esos zapatos viejos que ya no usas.
Devi liberarti di quelle vecchie scarpe che non usi più.
Tienes que deshacerte de esos zapatos viejos.
Devi sbarazzarti di quelle vecchie scarpe.
Es difícil deshacerte de recuerdos tristes.
È difficile scrollarsi di dosso i ricordi tristi.
¿Cuándo piensas deshacerte del coche?
Quando hai intenzione di separarti dalla macchina?
Il 'te' alla fine
Il 'te' significa 'te stesso/a'. È attaccato alla fine del verbo perché segue un altro verbo come 'puedes' (puoi) o 'tienes que' (devi).
La parola magica 'de'
Per dire 'sbarazzarsi DI qualcosa', devi sempre seguire 'deshacerte' con la parola 'de'. Senza di essa, la frase risulta incompleta per uno spagnolo.
Mancanza della 'de'
Errore: “Tienes que deshacerte la ropa.”
Correzione: Tienes que deshacerte DE la ropa. (Usa sempre 'de' quando il significato è 'sbarazzarsi di' qualcosa.)
sacudir
sah-koo-DEERsakuˈðiɾ

Esempi
Necesitas sacudir la alfombra para quitarle el polvo.
Hai bisogno di scuotere il tappeto per togliergli la polvere.
Tienes que sacudir la alfombra fuera de la casa.
Devi scuotere il tappeto fuori casa.
Ella sacudió el mantel después de la cena.
Lei ha scosso la tovaglia dopo cena.
No sacudas el termómetro tan fuerte.
Non scuotere così forte il termometro.
Contesto di pulizia
In molti paesi di lingua spagnola, dire semplicemente 'voy a sacudir' implica solitamente che si andrà a spolverare i mobili o a pulire la casa.
Azione fisica
A differenza di 'mover' (muovere), 'sacudir' implica sempre un movimento vigoroso, rapido o brusco. In italiano, 'scuotere' ha un significato simile, mentre 'muovere' è più generico.
Usare 'limpiar' per spolverare
Errore: “Limpio el polvo de la mesa.”
Correzione: Sacudo el polvo de la mesa. Sebbene 'limpiar' sia corretto in generale per pulire, 'sacudir' è l'azione specifica per rimuovere la polvere scuotendo.
Non confondere liberarsi con rimuovere per scuotimento
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

