Come si dice "sempre" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sempre” è “siempre” — si usa "siempre" quando "sempre" indica continuità nel tempo, in ogni momento o ogni volta che accade qualcosa..
siempre
/syem-pre//ˈsjempɾe/

Esempi
Siempre desayuno a las ocho de la mañana.
Faccio colazione sempre alle otto del mattino.
Mi madre siempre me llama los domingos.
Mia madre mi chiama sempre la domenica.
Casi siempre vamos al parque después de la escuela.
Andiamo quasi sempre al parco dopo la scuola.
Dove posizionare 'Siempre'
Di solito, 'siempre' va subito prima del verbo principale. Ad esempio, 'Yo siempre leo'. Puoi anche metterlo all'inizio della frase per dare un po' di enfasi: 'Siempre leo por la noche'. In italiano, la posizione è molto simile: 'Io leggo sempre' o 'Sempre leggo la sera'.
La frase 'Siempre que...'
Quando vedi 'siempre que', spesso significa 'purché' o 'a condizione che'. Introduce una condizione. 'Puedes salir siempre que termines tu tarea.' (Puoi uscire a condizione che tu finisca i compiti). In italiano useremmo spesso 'purché' o 'finché'.
Usare 'Por Siempre' vs. 'Para Siempre'
Errore: “Voy a amarte por siempre.”
Correzione: La forma standard per 'per sempre' è 'para siempre'. Quindi, dovresti dire: 'Voy a amarte para siempre.' Sebbene 'por siempre' sia compreso, 'para siempre' è molto più comune, proprio come in italiano usiamo 'per sempre' e non 'a causa di sempre'.
constantemente
/kon-stahn-teh-men-teh//konstanˈtemente/

Esempi
Ella está constantemente estudiando para sus exámenes.
Lei studia costantemente per i suoi esami.
El teléfono suena constantemente, no tenemos paz.
Il telefono suona continuamente; non abbiamo pace.
Para mejorar, debes practicar constantemente, todos los días.
Per migliorare, devi esercitarti costantemente, ogni giorno.
Avverbi di Modo
Questa parola ci dice come viene eseguita un'azione. Gli avverbi come questo (che terminano in -mente) possono essere posizionati prima o dopo il verbo che stanno descrivendo. In italiano, la forma base dell'aggettivo è spesso usata per formare l'avverbio, proprio come in spagnolo.
Usare la Forma Aggettivale
Errore: “Hablamos constante sobre eso.”
Correzione: Hablamos constantemente sobre eso. (La desinenza '-mente' è essenziale per modificare il verbo 'hablamos' [parliamo]. A differenza dell'italiano, dove 'costante' non è un avverbio, in spagnolo è necessario '-mente'.)
Scegliere tra "siempre" e "constantemente"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

