Come si dice "seppellire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “seppellire” è “enterrar” — usa "enterrar" quando ti riferisci all'azione di nascondere qualcosa sotto terra, come fanno gli animali con il cibo o i tesori.
enterrar
en-teh-RRAHRen.teˈrar

Esempi
El perro siempre entierra sus huesos en el jardín.
Il cane seppellisce sempre le sue ossa in giardino.
Van a enterrar los cables eléctricos para que no se vean.
Vanno a seppellire i cavi elettrici affinché non si vedano.
Decidieron enterrar a la abuela junto a su esposo.
Hanno deciso di inumare la nonna accanto a suo marito.
Attenzione al Cambio della Radice
Al tempo presente, la 'e' della radice cambia in 'ie' (es. 'entierro', 'entierras'). Questo schema salta le forme 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros), che rimangono regolari: 'enterramos'.
Dimenticare il Cambio della Radice
Errore: “Yo enterraba la evidencia.”
Correzione: Yo enterré la evidencia. (Usando la forma corretta del preterito, oppure 'Yo entierro' per il presente).
sepultar
seh-pool-TAHRse.pulˈtaɾ

Esempi
Decidieron sepultar a su abuelo en el cementerio del pueblo.
Hanno deciso di seppellire il loro nonno nel cimitero del villaggio.
El faraón fue sepultado con todos sus tesoros.
Il faraone fu interrato con tutti i suoi tesori.
Es un honor sepultar a los héroes en el panteón nacional.
È un onore dare riposo agli eroi nel pantheon nazionale.
La avalancha sepultó el pequeño pueblo bajo la nieve.
La valanga ha seppellito il piccolo villaggio sotto la neve.
Uso della 'a' personale
Poiché questo verbo di solito coinvolge una persona (quella che viene seppellita), devi usare la preposizione 'a' prima del nome o del titolo della persona, come in 'Sepultaron a la reina'. In italiano, questa costruzione non è necessaria quando si parla di seppellire persone, si dice semplicemente 'Hanno seppellito la regina'.
Un modello regolare
Buone notizie! Questo verbo segue il modello standard per tutti i verbi in '-ar', quindi non ci sono cambiamenti ortografici a sorpresa in nessun tempo verbale. In italiano, i verbi regolari in '-are' seguono anch'essi schemi prevedibili.
Seppellire cose vs. idee
Puoi usare questa parola sia per cose fisiche (come un'auto nella neve) sia per cose invisibili (come un ricordo). Funziona esattamente come la parola italiana 'seppellire' in questo senso.
Formale vs. Informale
Errore: “Usare 'sepultar' quando si parla di seppellire un animale domestico nel giardino.”
Correzione: Usa 'enterrar' per le situazioni di tutti i giorni. 'Sepultar' suona un po' troppo come un funerale reale per un criceto! In italiano, 'seppellire' è generalmente usato per persone, mentre per animali si preferisce 'seppellire' o, più colloquialmente, 'interrare'.
Scelta della preposizione
Errore: “La nieve sepultó el coche en escombros.”
Correzione: Usa 'bajo' (sotto) o 'entre' (tra) per indicare cosa sta coprendo l'oggetto: 'sepultó el coche bajo la nieve'. In italiano, si direbbe 'La neve ha seppellito la macchina sotto la neve' o 'La valanga ha sepolto il villaggio sotto la neve'.
sepultar
Esempi
La avalancha sepultó el pequeño pueblo bajo la nieve.
La valanga ha seppellito il piccolo villaggio sotto la neve.
Entender la diferencia entre "enterrar" y "sepultar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

