sepultar
“sepultar” significa “seppellire” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
seppellire, interrare
Anche: dare riposo
📝 In Azione
Decidieron sepultar a su abuelo en el cementerio del pueblo.
A2Hanno deciso di seppellire il loro nonno nel cimitero del villaggio.
El faraón fue sepultado con todos sus tesoros.
B1Il faraone fu interrato con tutti i suoi tesori.
Es un honor sepultar a los héroes en el panteón nacional.
B2È un onore dare riposo agli eroi nel pantheon nazionale.
seppellire, sopraffare
Anche: nascondere, rovinare
📝 In Azione
La avalancha sepultó el pequeño pueblo bajo la nieve.
B1La valanga ha seppellito il piccolo villaggio sotto la neve.
Intentó sepultar sus miedos en el trabajo constante.
B2Ha cercato di seppellire le sue paure nel lavoro costante.
Ese escándalo sepultó su carrera política para siempre.
C1Quello scandalo ha seppellito per sempre la sua carriera politica.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "sepultar" in spagnolo:
dare riposo→interrare→nascondere→rovinare→seppellire→sopraffare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: sepultar
Domanda 1 di 3
Quale parola è più casuale e comune per seppellire un osso in giardino?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'sepultāre', che è la forma frequentativa di 'sepelīre' (seppellire/interrare). Condivide la stessa radice della parola italiana 'sepolcro'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'sepultar' un verbo irregolare?
No, è un verbo in '-ar' completamente regolare. Segue le stesse regole di 'hablar' o 'cantar'. In italiano, 'seppellire' è un verbo regolare della seconda coniugazione (-ere).
Posso usare 'sepultar' per la spazzatura?
Tecnicamente sì, ma suona molto drammatico. Di solito, usiamo 'enterrar la basura' o semplicemente 'tirar la basura'. In italiano, per la spazzatura si usa comunemente 'seppellire' o 'interrare la spazzatura', ma 'buttare la spazzatura' è più comune.
Qual è la differenza tra 'sepultar' e 'inhumar'?
'Inhumar' è un termine molto clinico o legale usato da impresari di pompe funebri e polizia. 'Sepultar' è formale ma più comune nelle notizie e nella letteratura. In italiano, 'inumare' è un termine più tecnico e formale, spesso usato in contesti legali o medici, mentre 'seppellire' è il termine più generale.

