Inklingo

Come si dice "server" in spagnolo

Italian → spagnolo

camarero

kah-mah-REH-rohkamaˈɾeɾo

sostantivoA1informale/standard
Si usa "camarero" per riferirsi alla persona che serve ai tavoli in un ristorante, bar o locale simile.
Un uomo sorridente vestito da cameriere, con una camicia bianca e un gilet nero, che tiene un vassoio d'argento con un piatto coperto, in piedi in un semplice ambiente di ristorante.

Esempi

Disculpe, camarero, ¿me trae la cuenta, por favor?

Scusi, cameriere, potrebbe portarmi il conto, per favore?

El camarero fue muy atento y nos recomendó un vino excelente.

Il cameriere è stato molto attento e ci ha consigliato un vino eccellente.

¿Dónde está el camarero? Necesitamos pedir más pan.

Dov'è il cameriere? Dobbiamo ordinare altro pane.

Corrispondenza di Genere

Ricorda di usare 'la camarera' quando ti riferisci a una cameriera, e 'el camarero' per un cameriere maschio. In italiano, usiamo 'il cameriere' e 'la cameriera'.

Richiamare l'Attenzione

Errore:Usare '¡Oye!' (Ehi!) per attirare l'attenzione del cameriere.

Correzione: È molto più educato dire 'Disculpe' (Scusi) o 'Perdón' (Mi scusi) prima di dire 'camarero'.

mesero

meh-SEH-rohmeˈseɾo

sostantivoA1informale/standard
Anche "mesero" si riferisce alla persona che serve ai tavoli, ed è un termine molto comune, specialmente in America Latina.
Un cameriere sorridente in uniforme che tiene un vassoio d'argento con un bicchiere di succo e un piatto di cibo.

Esempi

El mesero trae la cuenta.

Il cameriere sta portando il conto.

El mesero fue muy amable con nosotros.

Il cameriere è stato molto gentile con noi.

Le pregunté al mesero si el plato era picante.

Ho chiesto al cameriere se il piatto fosse piccante.

Maschile vs. Femminile

Questa parola si usa per un cameriere maschio. Se ti riferisci a una cameriera, cambia la 'o' in 'a' per formare 'mesera'.

Uso dell'articolo determinativo

In spagnolo, devi quasi sempre usare 'el' (il) prima di 'mesero' quando ti riferisci a lui, anche se in italiano non diresti 'il' prima di 'cameriere'.

Usare la parola sbagliata in Spagna

Errore:Chiamare un cameriere 'mesero' a Madrid.

Correzione: Usa 'camarero' in Spagna; 'mesero' è usato principalmente in Messico e America Latina.

servidor

ser-vee-DORser.βiˈðoɾ

sostantivoB2tecnico/standard
Si usa "servidor" esclusivamente per indicare un sistema informatico che gestisce risorse di rete o dati.
Uno scaffale metallico alto pieno di unità hardware per computer impilate, con piccole luci indicatrici lampeggianti, che simboleggia un server di dati.

Esempi

Necesitamos reiniciar el servidor de la oficina para restaurar la red.

Dobbiamo riavviare il server dell'ufficio per ripristinare la rete.

Todos nuestros datos están almacenados en un servidor remoto.

Tutti i nostri dati sono memorizzati su un server remoto.

Uso Tecnico

In tecnologia, 'servidor' è quasi sempre la traduzione corretta per 'server' (la macchina che fornisce informazioni), distinguendolo dalla persona che serve.

Confusione tra "camarero/mesero" e "servidor"

L'errore più comune è usare "servidor" per riferirsi a una persona (cameriere). Ricorda che "servidor" in spagnolo si riferisce solo alla tecnologia informatica, mentre per la persona al tavolo si usano "camarero" o "mesero".

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.