Come si dice "dipendente" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “dipendente” è “empleado” — si usa per indicare una persona che lavora in cambio di uno stipendio per un'azienda o un datore di lavoro..
empleado
/em-pleh-AH-doh//em.pleˈa.ðo/

Esempi
El nuevo empleado de la tienda es muy rápido.
Il nuovo dipendente del negozio è molto veloce.
Todos los empleados recibieron un bono este mes.
Tutti i dipendenti hanno ricevuto un bonus questo mese.
Mi padre es un empleado público en el ayuntamiento.
Mio padre è un impiegato pubblico al municipio.
Cambiamenti di Genere
Per parlare di una lavoratrice, cambia la desinenza in 'a': 'la empleada'. Per renderlo plurale, aggiungi 's': 'los empleados' (gruppo misto o tutto maschile) o 'las empleadas' (tutto femminile). In italiano, la forma maschile 'dipendente' è spesso usata anche per il femminile, ma in spagnolo la distinzione è obbligatoria.
Confondere 'empleado' e 'empleo'
Errore: “Usare 'Busco un empleado' quando si intende 'Busco un empleo'.”
Correzione: 'Empleo' significa il lavoro/la posizione stessa, mentre 'empleado' è la persona che ricopre quel lavoro. In italiano, 'impiego' e 'impiegato' hanno una distinzione simile.
trabajador
trah-bah-hah-DOR/tɾaβaxaˈðoɾ/

Esempi
Necesitamos un trabajador para el turno de la noche.
Abbiamo bisogno di un lavoratore per il turno di notte.
La empresa tiene cien trabajadores en total.
L'azienda ha cento dipendenti in totale.
Formazione del Femminile
Per parlare di una lavoratrice, cambia la desinenza in 'a': 'la trabajadora'. Questo è molto simile all'italiano (lavoratore/lavoratrice).
Confondere Sostantivo e Verbo
Errore: “Usare 'trabajador' quando si intende l'azione del lavorare ('trabajar').”
Correzione: Usa 'trabajador' solo per la persona; usa 'trabajar' per l'azione. Esempio: 'Me gusta trabajar' (Mi piace lavorare). In italiano, 'lavoratore' è il sostantivo e 'lavorare' è il verbo, una distinzione chiara anche qui.
contratado
/kohn-trah-TAH-doh//kontɾaˈtaðo/

Esempi
Cada nuevo contratado debe firmar un acuerdo de confidencialidad.
Ogni nuovo dipendente deve firmare un accordo di riservatezza.
Los contratados temporales no reciben los mismos beneficios que los fijos.
I lavoratori temporanei non ricevono gli stessi benefici di quelli permanenti.
Aggettivo che Funge da Sostantivo
Questo è un modello comune in spagnolo: prendere un aggettivo (come 'contratado') e usarlo come sostantivo (come 'il/la assunto/a'). Devi solo aggiungere un articolo ('el', 'la', 'un', 'una') davanti. In italiano, questo è molto simile, ad esempio usando 'l'assunto' o 'il dipendente'.
servidor
/ser-vee-DOR//ser.βiˈðoɾ/

Esempi
El servidor de la cafetería es muy amable.
Il cameriere della caffetteria è molto gentile.
¿Podría llamar a un servidor para pedir la cuenta?
Potrei chiamare un cameriere per chiedere il conto?
Nota sul Genere
Ricorda che 'servidor' è la forma maschile. Se ti riferisci a una donna, la parola cambia in 'servidora'.
adicto
ah-DEEK-toh/aˈðikto/

Esempi
Es adicto al café por las mañanas.
È dipendente dal caffè al mattino.
Mi hermana es adicta a las series de televisión coreanas.
Mia sorella è ossessionata dalle serie TV coreane.
Parece que somos adictos a la tecnología.
Sembra che siamo dipendenti dalla tecnologia.
La preposizione 'a' essenziale
Quando 'adicto' descrive ciò a cui si è legati, deve essere sempre seguito dalla preposizione 'a' (a/verso). Questa è una costruzione fissa, simile a 'appassionato a' o 'allergico a'.
Dimenticare l'accordo di genere
Errore: “Usare 'adicto' quando si parla di una donna, come 'Ella es adicto'.”
Correzione: Ricorda di accordare la desinenza alla persona che stai descrivendo: 'Ella es adicta' (femminile).
colgado
/kol-GAH-doh//kolˈɡaðo/

Esempi
Mi hermana está colgada del gimnasio, va cinco veces a la semana.
Mia sorella è fissata con la palestra; ci va cinque volte a settimana.
(Spain) Él siempre está colgado; nunca escucha lo que le dices.
(Spagna) Lui è sempre distratto; non ascolta mai quello che gli dici.
(Spain) Parece que Juan está colgado de María.
(Spagna) Sembra che Juan sia pazzo di María (innamorato di lei).
Preposizione Obbligatoria
Quando 'colgado' significa 'preso' o 'innamorato', deve essere seguito dalla preposizione 'de' (di/su) per introdurre l'oggetto dell'ossessione. In italiano si userebbe 'essere fissato CON qualcosa' o 'essere innamorato DI qualcuno'.
Confusione sul Significato Regionale
Errore: “Usare 'estar colgado' per significare 'preso' in una regione dove significa solo 'distratto' o 'innamorato'.”
Correzione: In molte parti dell'America Latina, 'enganchado' è il termine più sicuro e neutro per 'preso' da un hobby o uno spettacolo.
Confusione tra 'dipendente' lavorativo e dipendenza
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





