Come si dice "preso" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “preso” è “tomado” — usato principalmente come ausiliare per formare i tempi composti, come in "Abbiamo preso molte foto". Si usa anche per indicare che qualcosa è stato occupato o assicurato, come in "È occupato quel posto?"..
tomado
toh-MAH-doh/toˈmaðo/

Esempi
Hemos tomado muchas fotos en el viaje.
Abbiamo preso molte foto durante il viaggio.
Ella había tomado la decisión de irse.
Lei aveva preso la decisione di andarsene.
¿Ya has tomado el café?
Hai già bevuto il caffè?
¿Esa silla está tomada?
È occupato quel posto?
In coppia con 'Haber'
Usa 'tomado' con una forma del verbo 'haber' (come 'he', 'has', 'ha') per parlare di azioni completate nel passato, simile all'uso di 'avere' o 'avere' in italiano per i tempi composti.
Sempre Invariabile
Quando 'tomado' si unisce a 'haber', non cambia mai la sua desinenza, indipendentemente da chi ha compiuto l'azione o da quante persone ci siano. (es. 'Hemos tomado', 'Ella ha tomado').
L'Accordo è Fondamentale
Quando usato come aggettivo, 'tomado' DEVE concordare con la cosa che descrive sia per genere che per numero: 'la mesa tomada' (f. singolare) o 'los asientos tomados' (m. plurale). Ricorda che in italiano gli aggettivi spesso seguono il nome!
Usato con 'Estar'
Questo aggettivo si abbina solitamente al verbo 'estar' (essere) per descrivere lo stato attuale di qualcosa: 'El ascensor está tomado' (L'ascensore è occupato).
Uso scorretto di 'Ser' o 'Estar'
Errore: “Hemos *está* tomado la foto.”
Correzione: Hemos *tomado* la foto. (Il verbo ausiliare deve essere 'haber' per le azioni completate.)
Dimenticare la forma femminile
Errore: “La mesa está *tomado*.”
Correzione: La mesa está *tomada*. (Il sostantivo 'mesa' è femminile, quindi l'aggettivo deve finire in 'a', proprio come in italiano: 'la sedia occupata'.)
sacado
/sah-KAH-doh//saˈkaðo/

Esempi
Hemos sacado el coche del garaje.
Abbiamo tolto l'auto dal garage.
¿Ya has sacado las entradas para el concierto?
Hai già preso i biglietti per il concerto?
El informe había sacado conclusiones muy interesantes.
Il rapporto aveva tratto conclusioni molto interessanti.
Formare i Tempi Composti
Si usa 'sacado' con una forma del verbo 'haber' (avere) per parlare di azioni completate nel passato, come 'He sacado' (Ho tolto/tirato fuori). In italiano si usa l'ausiliare 'avere' o 'essere', ma in spagnolo si usa sempre 'haber' con i participi passati.
Cambiamento Ortografico per il Suono
Il verbo base 'sacar' cambia 'c' in 'qu' prima di 'e' o 'i' (come in 'saqué' o 'saques') per mantenere il suono duro di 'k', simile a come in italiano a volte si usa 'che' o 'chi' per mantenere il suono duro.
Accordo con 'Haber'
Errore: “La hemos sacada.”
Correzione: La hemos sacado. Quando usato con 'haber', il participio passato rimane sempre maschile singolare ('sacado'), indipendentemente dal genere dell'oggetto che si è tolto. Questo è diverso dall'italiano, dove il participio passato si accorda sempre con il complemento oggetto quando si usa 'avere' (es. 'L'abbiamo tolta').
llevado
/yeh-VAH-doh//ʎeˈβa.ðo/

Esempi
Ella ya se ha llevado todos los libros.
Ha già portato via tutti i libri.
El coche fue llevado al taller esta mañana.
L'auto è stata portata in officina stamattina.
Formare Azioni Concluse
Questa forma (llevado/a) si combina con il verbo haber ('avere') per descrivere azioni che si sono già concluse: 'Hemos llevado' (Abbiamo portato).
Modificare il Finale
Quando usato con ser o estar (per descrivere uno stato, come nella forma passiva), il finale deve concordare in genere e numero con la persona o la cosa descritta: 'La carta fue llevada' (La lettera è stata portata).
Non Modificare il Finale con 'Estar'
Errore: “La gente está llevado por la emoción.”
Correzione: La gente está llevad**a** por la emoción. (La parola deve concordare con 'la gente' che qui è femminile singolare, come in italiano.)
cogido
coh-HEE-doh/koˈxi.ðo/

Esempi
El ladrón fue cogido por la policía.
Il ladro è stato catturato dalla polizia.
Hemos cogido todas las manzanas del árbol.
Abbiamo afferrato tutte le mele dall'albero.
Formazione dei Tempi Composti
Si usa 'cogido' con una forma del verbo 'haber' (avere) per descrivere azioni completate nel passato, come 'He cogido' (Ho preso/catturato).
Accordo come Aggettivo
Quando usato per descrivere una persona o una cosa, 'cogido' deve concordare in genere e numero: 'la cosa cogida' (la cosa catturata), 'los libros cogidos' (i libri presi).
Confondere i Participi Passati
Errore: “Usare 'cogiendo' (la forma in -ing) invece di 'cogido' per i tempi composti.”
Correzione: Usare sempre la forma in '-ido' ('cogido') con 'haber' per le azioni completate.
pillado
pee-YAH-doh/piˈʎa.ðo/

Esempi
El ladrón fue pillado justo cuando salía de la tienda.
Il ladro è stato preso proprio mentre usciva dal negozio.
Estamos pillados en un atasco terrible en la autopista.
Siamo bloccati in un terribile ingorgo in autostrada.
Creo que estoy pillado por mi nuevo vecino. No puedo dejar de mirarlo.
Credo di avere una cotta per il mio nuovo vicino. Non riesco a smettere di guardarlo.
Mi hermana está totalmente pillada por ese cantante famoso.
Mia sorella è totalmente infatuata di quel famoso cantante.
L'Accordo è Fondamentale
Come molti aggettivi, 'pillado' deve concordare con la persona o la cosa che descrive: 'La bambina è pillada' (La bambina è presa/catturata).
La Preposizione 'Por'
Quando si parla di chi ti piace, devi usare la preposizione 'por' (da/per): 'Estoy pillado por María' (Ho una cotta per Maria). In italiano, usiamo 'avere una cotta per'.
Usare il Verbo Sbagliato
Errore: “Fui pillado en el tráfico. (Implica che l'azione di essere preso sia permanente, come se fosse successo nel passato e basta.)”
Correzione: Estoy pillado en el tráfico. (Si usa 'estar' per descrivere lo stato temporaneo di essere bloccati, proprio come in italiano con 'essere bloccato'.)
Uso Eccessivo in Contesti Formali
Errore: “El director está pillado por la nueva política.”
Correzione: Usa 'affascinato' (fascinado) invece. Questo significato di 'pillado' è troppo informale per contesti professionali, proprio come 'cotta' non si userebbe per una politica aziendale.
capturado
kahp-too-RAH-doh/kap.tuˈɾa.ðo/

Esempi
El criminal fue capturado anoche por la policía.
Il criminale è stato catturato ieri sera dalla polizia.
La imagen capturada era de muy baja resolución.
L'immagine catturata era a bassissima risoluzione.
Los documentos capturados contenían información sensible.
I documenti sequestrati contenevano informazioni sensibili.
Accordo di Genere e Numero
Come aggettivo, 'capturado' deve sempre concordare con il sostantivo che descrive. Se il sostantivo è femminile (come 'la ladrona'), diventa 'capturada'. Se è plurale (come 'los peces'), diventa 'capturados'.
metido
meh-TEE-doh/meˈtiðo/

Esempi
Carlos está metido en su tesis doctoral y no duerme.
Carlos è profondamente coinvolto nella sua tesi di dottorato e non dorme.
Estaban metidos en una conversación seria sobre política.
Erano immersi in una seria conversazione sulla politica.
Stato Emotivo vs. Azione
In questo significato, 'metido' descrive uno stato temporaneo di profonda concentrazione o coinvolgimento, motivo per cui si abbina sempre al verbo 'estar'. In italiano, 'essere immerso' (estar) è corretto per descrivere questo stato.
colgado
/kol-GAH-doh//kolˈɡaðo/

Esempi
Mi hermana está colgada del gimnasio, va cinco veces a la semana.
Mia sorella è fissata con la palestra; ci va cinque volte a settimana.
(Spain) Él siempre está colgado; nunca escucha lo que le dices.
(Spagna) Lui è sempre distratto; non ascolta mai quello che gli dici.
(Spain) Parece que Juan está colgado de María.
(Spagna) Sembra che Juan sia pazzo di María (innamorato di lei).
Preposizione Obbligatoria
Quando 'colgado' significa 'preso' o 'innamorato', deve essere seguito dalla preposizione 'de' (di/su) per introdurre l'oggetto dell'ossessione. In italiano si userebbe 'essere fissato CON qualcosa' o 'essere innamorato DI qualcuno'.
Confusione sul Significato Regionale
Errore: “Usare 'estar colgado' per significare 'preso' in una regione dove significa solo 'distratto' o 'innamorato'.”
Correzione: In molte parti dell'America Latina, 'enganchado' è il termine più sicuro e neutro per 'preso' da un hobby o uno spettacolo.
Confusione tra 'cogido', 'capturado' e 'pillado'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.







