Inklingo

Come si dice "sfumare" in spagnolo

Italian → spagnolo

esfumar

es-foo-MAHR/esfuˈmaɾ/

verboB2neutro
Si usa quando "sfumare" si riferisce all'ammorbidire o rendere meno definiti bordi, linee o contorni in un disegno, un'immagine o una forma.
Una mano che sfuma i bordi di un disegno per rendere le linee morbide e sfocate.

Esempi

Debes esfumar los bordes del dibujo para que no queden tan duros.

Dovresti sfumare i bordi del disegno affinché non risultino così netti.

Debes esfumar los bordes del dibujo.

Dovresti sfumare i bordi del disegno.

El artista esfumó el color azul con el blanco.

L'artista ha sfumato il colore blu nel bianco.

Azione diretta

In questo senso artistico, di solito non si usa 'se'. Stai compiendo l'azione direttamente su un oggetto, come un disegno. In italiano, quando sfumiamo un disegno, usiamo il verbo transitivo 'sfumare' (sfumare i bordi).

matizar

/mah-tee-SAHR//matiˈsaɾ/

verboC1neutro
Si usa quando "sfumare" significa aggiungere delicatezza, complessità o sottigliezza a un concetto, un'idea, una dichiarazione o un'espressione artistica, come mescolare colori in modo sottile.
Una mano che aggiunge con cura una piuma piccola e dettagliata a un semplice disegno di uccello.

Esempi

El pintor matizó las sombras con un tono azulado para darles profundidad.

Il pittore ha sfumato le ombre con una tonalità bluastra per dare loro profondità.

Tengo que matizar mi respuesta anterior: no todos los casos son iguales.

Devo qualificare la mia risposta precedente: non tutti i casi sono uguali.

El presidente matizó sus declaraciones después de la crítica.

Il presidente ha chiarito le sue dichiarazioni dopo le critiche.

Es importante matizar que esta es solo mi opinión personal.

È importante chiarire che questa è solo la mia opinione personale.

Attenzione al cambio di ortografia

Quando la desinenza inizia per 'e', la 'z' si trasforma in 'c' (maticé, matice) per mantenere il suono 's'. Questo vale per tutti i verbi che terminano in -zar.

Aggiungere sfumature

Usa questo verbo quando non vuoi cambiare completamente ciò che hai detto, ma solo aggiungere una piccola 'informazione extra' per essere più preciso.

Il 'come' del mescolare

Questo verbo descrive una transizione fluida. Non si tratta solo di mescolare, ma di armonizzare.

Confonderlo con 'cambiare'

Errore:Usare 'matizar' per dire che si è cambiata completamente idea.

Correzione: Matizar significa aggiustare o affinare, non cambiare completamente idea. Usa 'cambiar' per un cambio totale.

Errore comune: esfumar vs. matizar

Molti studenti confondono "esfumar" e "matizar". Ricorda che "esfumar" si usa quasi esclusivamente per l'aspetto visivo di linee e contorni, mentre "matizar" ha un'accezione più ampia, legata alla sottigliezza di idee o colori.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.