Inklingo

Come si dice "spacciare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perspacciareè colarusa "colar" quando "spacciare" significa far accettare una bugia, una scusa o un oggetto come vero o autentico, specialmente quando è una menzogna..

Italian → spagnolo

colar

/ko-lar//koˈlaɾ/

verboB2informale
Usa "colar" quando "spacciare" significa far accettare una bugia, una scusa o un oggetto come vero o autentico, specialmente quando è una menzogna.
Una persona che porge una roccia dipinta d'oro lucido a un'altra persona che sembra impressionata.

Esempi

Esa excusa no va a colar.

Quella scusa non reggerà (nessuno ci crederà).

Me intentaron colar un billete falso.

Hanno cercato di spacciarmi una banconota falsa.

Le colamos la broma a mi hermano.

Abbiamo fatto abboccare mio fratello allo scherzo.

'Colar' Intransitivo

Quando si parla di una scusa che non funziona, usiamo 'colar' da solo: 'No cuela' (Non funziona / Nessuno ci crede). In italiano, diremmo 'Non regge' o 'Non funziona'.

Verbo errato per le bugie

Errore:Él coló mi mentira.

Correzione: Él se coló mi mentira o semplicemente 'Mi mentira no coló'. 'Colar' è solitamente usato per la cosa che viene accettata o la persona che cerca di spacciarla. In italiano, per dire che una bugia non è stata creduta, useremmo 'La mia bugia non ha funzionato' o 'Non mi hanno creduto'.

traficar

/tra-fee-KAHR//tɾafiˈkaɾ/

verboB1neutro
Usa "traficar" quando "spacciare" si riferisce alla vendita illegale di merci, come droghe, armi o animali.
Una figura nell'ombra in un vicolo buio che scambia una misteriosa cassa di legno con un'altra persona.

Esempi

La policía detuvo a un hombre que intentaba traficar con animales exóticos.

La polizia ha arrestato un uomo che cercava di trafficare animali esotici.

Es un delito grave traficar con armas de fuego.

È un grave reato spacciare armi da fuoco.

Antiguamente, muchos mercaderes solían traficar con seda y especias por esta ruta.

In passato, molti mercanti commerciavano seta e spezie lungo questa rotta.

Attenzione al cambio di grafia

Quando la 'c' di 'traficar' è seguita da una 'e' (come nella forma 'yo' del passato), cambia in 'qu' per mantenere il suono duro 'K': 'trafiqué'.

La connessione con 'con'

In spagnolo, è quasi sempre necessario usare la preposizione 'con' dopo questo verbo per indicare cosa viene trafficato: 'traficar con armas'.

Confusione tra traffico stradale e traffico illecito

Errore:Me molesta mucho traficar por la mañana.

Correzione: Me molesta mucho el tráfico por la mañana.

"Colar" vs "Traficar"

La confusione più comune è usare "colar" per la vendita illegale o "traficar" per le bugie. Ricorda: "colar" si usa per far accettare qualcosa di falso come vero, mentre "traficar" riguarda la compravendita illecita.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.