Inklingo

Come si dice "setacciare" in spagnolo

Italian → spagnolo

colar

/ko-lar//koˈlaɾ/

verboA2neutro
Usa 'colar' quando devi separare particelle solide da un liquido, come nel caso di liquidi alimentari o altre sostanze.
Una persona che versa liquido attraverso un colino a maglie in una ciotola.

Esempi

Tienes que colar el caldo antes de servirlo.

Devi filtrare il brodo prima di servirlo.

Cuela el café con cuidado.

Filtra il caffè con attenzione.

He colado el zumo porque no me gusta la pulpa.

Ho filtrato il succo perché non mi piace la polpa.

La regola del cambio di radice

Questa parola cambia la 'o' centrale in 'ue' quando è accentata (cuelo, cuelas), ma rimane 'o' quando l'accento è alla fine (colamos, coláis). In italiano, i verbi come 'potere' (posso, puoi) cambiano in modo simile, ma qui la modifica è tra 'o' e 'ue'.

Dimenticare la 'ue'

Errore:Yo colo el zumo.

Correzione: Yo cuelo el zumo perché la 'o' diventa 'ue' nel presente per la prima persona singolare. In italiano, un errore simile potrebbe essere dire 'io poso' invece di 'io posso'.

peinar

/pay-NAHR//peiˈnaɾ/

verboB2neutro
Usa 'peinar' in senso figurato per indicare una perquisizione meticolosa e sistematica di un'area, come una zona boschiva o un edificio.
Una persona che guarda attraverso una lente d'ingrandimento una macchia di erba verde.

Esempi

La policía peinó el bosque buscando al excursionista perdido.

La polizia ha perquisito il bosco alla ricerca dell'escursionista scomparso.

Peinaron toda la zona pero no encontraron nada.

Hanno setacciato tutta l'area ma non hanno trovato nulla.

Los investigadores peinan los archivos en busca de pruebas.

Gli investigatori stanno setacciando gli archivi alla ricerca di prove.

Non serve 'se' qui

Quando perquisisci un'area, non usi la forma 'se'. È un'azione diretta sul luogo.

Traduzione letterale

Errore:Usare esclusivamente 'buscar'.

Correzione: Sebbene 'buscar' significhi 'cercare', usare 'peinar' ti fa sembrare molto più avanzato quando descrivi una ricerca molto approfondita.

Attenzione a non confondere filtrare e perquisire

L'errore più comune è usare 'colar' quando si intende una perquisizione. Ricorda che 'colar' si usa solo per separare solidi da liquidi, mentre 'peinar' si riferisce a una ricerca approfondita.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.