colar
“colar” significa “filtrare” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
filtrare
Anche: setacciare, colare
📝 In Azione
Tienes que colar el caldo antes de servirlo.
A2Devi filtrare il brodo prima di servirlo.
Cuela el café con cuidado.
A1Filtra il caffè con attenzione.
He colado el zumo porque no me gusta la pulpa.
B1Ho filtrato il succo perché non mi piace la polpa.
intrufolarsi
Anche: saltare la fila
📝 In Azione
Se colaron en el concierto sin entrada.
B1Si sono intrufolati al concerto senza biglietto.
¡No te cueles! Hay mucha gente esperando.
B1Non saltare la fila! Ci sono molte persone che aspettano.
El niño se coló por el agujero de la valla.
B2Il ragazzo si è intrufolato attraverso il buco nella recinzione.
spacciare
Anche: abboccare
📝 In Azione
Esa excusa no va a colar.
B2Quella scusa non reggerà (nessuno ci crederà).
Me intentaron colar un billete falso.
C1Hanno cercato di spacciarmi una banconota falsa.
Le colamos la broma a mi hermano.
B2Abbiamo fatto abboccare mio fratello allo scherzo.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "colar" in spagnolo:
abboccare→colare→filtrare→intrufolarsi→setacciare→spacciare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: colar
Domanda 1 di 3
Se sei in una lunga fila in banca e qualcuno ti scavalca, cosa sta facendo?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'colare', che deriva da 'colum', che significa 'setaccio' o 'cesta' usata per filtrare liquidi.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'colar' e 'filtrar'?
'Colar' si usa per compiti quotidiani come scolare la pasta o filtrare il caffè. 'Filtrar' è più tecnico o si riferisce a particelle molto fini (come un filtro dell'acqua). In italiano, 'filtrare' è usato in entrambi i contesti, ma 'scolare' è specifico per la pasta.
Può 'colar' significare fare il bucato?
No, ma 'la colada' significa il bucato. È correlato perché gli antichi modi di lavare i vestiti prevedevano di 'filtrare' la liscivia attraverso il tessuto. In italiano, 'bucato' deriva da 'buco' (forse riferito al bucato da fare), mentre 'colada' ha un'origine legata al filtrare.
Si usa 'colar' in tutti i paesi di lingua spagnola?
Sì, sia per il senso culinario che per quello di 'intrufolarsi', è compreso ovunque. In italiano, i verbi equivalenti come 'filtrare', 'scolare', 'intrufolarsi' e 'saltare la fila' sono ugualmente diffusi.


