Come si dice "colare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “colare” è “colar” — usa 'colar' quando devi separare una parte solida da una liquida, come nel caso di liquidi, tè, caffè o brodi..
colar
/ko-lar//koˈlaɾ/

Esempi
Tienes que colar el caldo antes de servirlo.
Devi filtrare il brodo prima di servirlo.
Cuela el café con cuidado.
Filtra il caffè con attenzione.
He colado el zumo porque no me gusta la pulpa.
Ho filtrato il succo perché non mi piace la polpa.
La regola del cambio di radice
Questa parola cambia la 'o' centrale in 'ue' quando è accentata (cuelo, cuelas), ma rimane 'o' quando l'accento è alla fine (colamos, coláis). In italiano, i verbi come 'potere' (posso, puoi) cambiano in modo simile, ma qui la modifica è tra 'o' e 'ue'.
Dimenticare la 'ue'
Errore: “Yo colo el zumo.”
Correzione: Yo cuelo el zumo perché la 'o' diventa 'ue' nel presente per la prima persona singolare. In italiano, un errore simile potrebbe essere dire 'io poso' invece di 'io posso'.
vaciar
/bah-syahr//baˈθjaɾ/

Esempi
El artista vació el bronce en el molde.
L'artista ha colato il bronzo nello stampo.
Están vaciando el hormigón para los cimientos.
Stanno colando il cemento per le fondamenta.
Uso tecnico
Anche se 'vaciar' di solito significa togliere, in ambito artistico/edilizio tecnico, significa riempire uno stampo per creare una forma. Pensala come 'svuotare' un contenitore di liquido in una forma specifica.
Colar vs. Vaciar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

