Come si dice "modellare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “modellare” è “condicionar” — usare "condicionar" quando "modellare" significa influenzare o determinare l'esito o le caratteristiche di qualcosa..
condicionar
/kon-dee-syoh-NAR//kondisjoˈnaɾ/

Esempi
El clima impredecible condicionó el diseño de la casa.
Il clima imprevedibile ha modellato (influenzato) il progetto della casa.
El mal tiempo condicionó el éxito del evento.
Il maltempo ha influenzato il successo dell'evento.
Nuestra educación suele condicionar nuestra forma de pensar.
La nostra educazione spesso modella il nostro modo di pensare.
La falta de presupuesto condicionará las futuras contrataciones.
La mancanza di budget influenzerà le future assunzioni.
Usare la parola come un filtro
Pensa a questa parola come a una descrizione di un 'filtro' o di un 'limite'. Quando una cosa 'condiciona' un'altra, agisce come un confine che costringe la seconda cosa ad andare in una certa direzione. In italiano, spesso usiamo verbi come 'influenzare', 'limitare' o 'determinare' in modo simile.
La connessione 'da'
Quando vuoi dire che qualcosa è influenzato 'da' qualcos'altro, usa 'por' in spagnolo: 'Está condicionado por el dinero' (È influenzato dai soldi). In italiano, useresti semplicemente la preposizione 'da': 'È influenzato dai soldi'.
Non usare 'en'
Errore: “La lluvia condiciona en el tráfico.”
Correzione: La lluvia condiciona el tráfico. Non hai bisogno di 'en' (in); il verbo agisce direttamente sull'oggetto. In italiano, diremmo 'La pioggia influisce sul traffico', usando la preposizione appropriata.
configurar
/kon-fee-goo-rar//koɱfiɣuˈɾaɾ/

Esempi
La educación recibida configura la personalidad del individuo.
L'educazione ricevuta modella la personalità dell'individuo.
La historia configura nuestra identidad nacional.
La storia modella la nostra identità nazionale.
Varios factores configuran el clima de esta región.
Diversi fattori modellano il clima di questa regione.
Estas leyes configuran el nuevo marco económico.
Queste leggi delineano il nuovo quadro economico.
Contesti astratti
In uno spagnolo di livello avanzato, questo verbo è usato per descrivere come forze invisibili (come leggi o storia) danno 'forma' a qualcosa di astratto. In italiano, useremmo 'modellare' o 'plasmare'.
perfilar
/per-fee-LAR//peɾfiˈlaɾ/

Esempi
Necesitamos perfilar los objetivos del nuevo proyecto.
Dobbiamo modellare (definire) gli obiettivi del nuovo progetto.
Todavía tenemos que perfilar los detalles del contrato.
Dobbiamo ancora definire i dettagli del contratto.
El plan de estudios se está perfilando para el próximo año.
Il curriculum sta prendendo forma per il prossimo anno.
Perfilaron la propuesta hasta que fue aceptada.
Hanno perfezionato la proposta finché non è stata accettata.
Uso astratto
Quando usato per idee, 'perfilar' implica che l'idea centrale esiste, ma i dettagli finali e specifici vengono decisi.
Evitare 'refinar' per persone/idee
Errore: “Refinar un plan.”
Correzione: Perfilar un plan.
simular
/see-moo-LAHR//simuˈlaɾ/

Esempi
Los ingenieros simularon el comportamiento del puente bajo carga.
Gli ingegneri hanno modellato (simulato) il comportamento del ponte sotto carico.
Los científicos usan computadoras para simular el cambio climático.
Gli scienziati usano i computer per simulare il cambiamento climatico.
El entrenamiento sirve para simular una situación de emergencia real.
L'addestramento serve a simulare una situazione di emergenza reale.
Este software puede simular el vuelo de un avión.
Questo software può simulare il volo di un aereo.
Contesto Scientifico
Nel linguaggio tecnico spagnolo, questa parola descrive un processo oggettivo di imitazione, solitamente effettuato da una macchina o da un programma.
vaciar
/bah-syahr//baˈθjaɾ/

Esempi
El escultor vació la resina en el molde para crear la figura.
Lo scultore ha modellato (versato) la resina nello stampo per creare la figura.
El artista vació el bronce en el molde.
L'artista ha colato il bronzo nello stampo.
Están vaciando el hormigón para los cimientos.
Stanno colando il cemento per le fondamenta.
Uso tecnico
Anche se 'vaciar' di solito significa togliere, in ambito artistico/edilizio tecnico, significa riempire uno stampo per creare una forma. Pensala come 'svuotare' un contenitore di liquido in una forma specifica.
Confusione tra "condicionar" e "configurar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




