Inklingo

Come si dice "stare meglio" in spagnolo

Italian → spagnolo

mejorar

/meh-ho-RAR//me.xo.ˈɾaɾ/

verboA2generale
Si usa 'mejorar' quando ci si riferisce al recupero da uno stato di malessere fisico, come una malattia o un infortunio.
Una persona seduta a letto con un sorriso, che beve un bicchiere di succo d'arancia.

Esempi

Espero que te mejores pronto.

Spero che tu stia meglio presto.

Mi abuelo se está mejorando en el hospital.

Mio nonno sta guarendo in ospedale.

Después de descansar, me mejoré mucho.

Dopo aver riposato, mi sono sentito molto meglio.

Usare 'Se'

Quando si parla di recupero della salute personale, di solito aggiungiamo pronomi come 'me', 'te' o 'se' per indicare che la persona sta migliorando la propria condizione.

Dimenticare il pronome

Errore:Espero que mejores pronto.

Correzione: Espero que te mejores pronto. Anche se la gente ti capirà, aggiungere 'te' lo rende più naturale quando si augura salute a qualcuno.

sanar

/sah-NAR//saˈnaɾ/

verboA2generale
Si usa 'sanar' per indicare la guarigione completa di una ferita, un'ulcera o una condizione medica che si chiude o si risolve.
Un piccolo uccello con un'ala ben fasciata appoggiato su una morbida foglia verde.

Esempi

La herida sanó completamente en una semana.

La ferita è guarita completamente in una settimana.

Espero que sanes pronto de tu resfriado.

Spero che tu guarisca presto dal tuo raffreddore.

El médico hizo todo lo posible por sanar al paciente.

Il dottore ha fatto tutto il possibile per guarire il paziente.

Sanar vs. Curar

'Sanar' si usa spesso quando una persona migliora naturalmente o quando una ferita si chiude, mentre 'curar' si usa più frequentemente quando un trattamento o una persona (come un medico) risolve attivamente un problema di salute. In italiano, 'guarire' copre entrambi i significati, ma 'curare' è più specifico per l'intervento attivo.

Usare 'sanar' come cambio di stato

Non serve una parola riflessiva speciale (come 'si') per dire 'la ferita è guarita' — basta 'la herida sanó' (la ferita è guarita).

Usare 'sanar' per 'essere in salute'

Errore:Estoy sanando per dire che ho buona salute.

Correzione: Usa 'Estar sano' per dire che sei attualmente in salute. 'Sanar' indica solo il processo di passare da malato a sano. In italiano, useresti 'essere sano/a' per indicare uno stato di salute, non 'stare guarendo'.

Meglio o Sanare? Il contesto è la chiave

Molti studenti confondono 'mejorar' e 'sanar' perché entrambi implicano un miglioramento. Ricorda che 'mejorar' è più generale per il benessere fisico, mentre 'sanar' si applica specificamente alla chiusura di lesioni fisiche.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.