Inklingo

Come si dice "curare" in spagnolo

Italian → spagnolo

sanar

sah-NARsaˈnaɾ

verboA2neutro
Si usa quando 'curare' significa far guarire una ferita, una malattia o un problema fisico, riportando alla salute.
Un piccolo uccello con un'ala ben fasciata appoggiato su una morbida foglia verde.

Esempi

La herida sanó completamente en una semana.

La ferita è guarita completamente in una settimana.

Espero que sanes pronto de tu resfriado.

Spero che tu guarisca presto dal tuo raffreddore.

El médico hizo todo lo posible por sanar al paciente.

Il dottore ha fatto tutto il possibile per guarire il paziente.

Sanar vs. Curar

'Sanar' si usa spesso quando una persona migliora naturalmente o quando una ferita si chiude, mentre 'curar' si usa più frequentemente quando un trattamento o una persona (come un medico) risolve attivamente un problema di salute. In italiano, 'guarire' copre entrambi i significati, ma 'curare' è più specifico per l'intervento attivo.

Usare 'sanar' come cambio di stato

Non serve una parola riflessiva speciale (come 'si') per dire 'la ferita è guarita' — basta 'la herida sanó' (la ferita è guarita).

Usare 'sanar' per 'essere in salute'

Errore:Estoy sanando per dire che ho buona salute.

Correzione: Usa 'Estar sano' per dire che sei attualmente in salute. 'Sanar' indica solo il processo di passare da malato a sano. In italiano, useresti 'essere sano/a' per indicare uno stato di salute, non 'stare guarendo'.

tratar

trah-TARtɾaˈtaɾ

verboB2neutro
Si utilizza quando 'curare' si riferisce all'applicazione di un trattamento medico, a un'assistenza sanitaria o a un processo chimico per risolvere un problema.
Un medico sorridente che applica una benda sul ginocchio di un bambino, a simboleggiare il trattamento medico.

Esempi

El médico está tratando la infección.

Il medico sta curando l'infezione.

No me gusta tratar con esa empresa.

Non mi piace avere a che fare con quell'azienda.

seleccionar

seh-lehk-syoh-NAHRseleksjoˈnaɾ

verboB2neutro
Si impiega quando 'curare' ha il senso di scegliere attentamente e con cura qualcosa, prestando attenzione alla qualità o a specifici criteri.
Una persona che usa un grande setaccio per separare piccoli ciottoli da sabbia dorata fine.

Esempi

Debemos seleccionar los mejores granos de café a mano.

Dobbiamo selezionare a mano i migliori chicchi di caffè.

El comité seleccionó a tres candidatos finales.

Il comitato ha selezionato tre candidati finali.

Focus sul risultato

Quando usato in un contesto professionale, questo verbo enfatizza la cura e i criteri utilizzati per fare la scelta, simile all'italiano 'selezionare' che implica un processo attento.

Sanar vs Tratar

L'errore più comune è confondere 'sanar' e 'tratar'. Ricorda: 'sanar' si riferisce al risultato finale della guarigione, mentre 'tratar' indica il processo di cura o il trattamento applicato.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.