sanar
“sanar” significa “guarire” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
guarire
Anche: stare meglio, curare
📝 In Azione
La herida sanó completamente en una semana.
A2La ferita è guarita completamente in una settimana.
Espero que sanes pronto de tu resfriado.
A2Spero che tu guarisca presto dal tuo raffreddore.
El médico hizo todo lo posible por sanar al paciente.
B1Il dottore ha fatto tutto il possibile per guarire il paziente.
guarire
Anche: rimarginare
📝 In Azione
Necesitas tiempo para sanar tu corazón después de la ruptura.
B2Hai bisogno di tempo per guarire il tuo cuore dopo la rottura.
Sanar las heridas del pasado no es fácil.
B2Guarire le ferite del passato non è facile.
El perdón es el primer paso para sanar el alma.
C1Il perdono è il primo passo per guarire l'anima.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
🗣️ Practice in a Tongue Twister
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: sanar
Domanda 1 di 3
Come si dice 'La ferita sta guarendo'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'sanare', che deriva da 'sanus' (sano/intero). È la radice di parole italiane come 'sano' e 'sanitario'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'sanar' un verbo regolare?
Sì! Segue lo schema standard per i verbi che terminano in '-ar' in tutti i tempi verbali. In italiano, 'guarire' è un verbo in '-ire', ma segue le sue coniugazioni regolari.
Posso usare 'sanar' per significare 'pulire'?
No. Anche se suona come 'sanificare', in spagnolo 'sanar' si riferisce solo alla salute e alla guarigione. Per dire 'pulire' o 'sanificare', dovresti usare 'limpiar' o 'desinfectar'. In italiano, 'sanificare' ha un significato simile a 'disinfettare', ma 'guarire' non ha nulla a che fare con la pulizia.
Si dice 'sanar a alguien' o solo 'sanar alguien'?
Quando stai guarendo una persona, devi usare la 'a' personale: 'Sanar a mi hermano'. In italiano, non si usa una preposizione in questo caso: 'Guarire mio fratello'.

