Come si dice "gestirò" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “gestirò” è “llevaré” — usa "llevaré" quando "gestirò" si riferisce alla responsabilità di occuparsi di un compito, un progetto o una situazione specifica, come una trattativa o la gestione di un evento..
Italian → spagnolo
verboB1neutro
Usa "llevaré" quando "gestirò" si riferisce alla responsabilità di occuparsi di un compito, un progetto o una situazione specifica, come una trattativa o la gestione di un evento.
Esempi
Yo llevaré la negociación con los nuevos clientes.
Gestirò la negoziazione con i nuovi clienti.
verboB1neutro
Usa "trataré" quando "gestirò" si riferisce al modo in cui interagisci o ti comporti con qualcuno, specialmente in termini di cortesia, rispetto o professionalità.
Esempi
Trataré a mis clientes con la mayor cortesía.
Tratterò i miei clienti con la massima cortesia.
Errore comune: "llevar" vs "tratar"
La confusione principale sorge tra "llevaré" (gestire un compito) e "trataré" (comportarsi con qualcuno). Ricorda che "llevaré" implica responsabilità diretta su un'attività, mentre "trataré" descrive l'atteggiamento verso le persone.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.