Come si dice "tagliare fuori" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “tagliare fuori” è “interceptar” — usa "interceptar" quando "tagliare fuori" si riferisce all'azione di bloccare o catturare un passaggio, una comunicazione o un oggetto in movimento prima che raggiunga la sua destinazione.
interceptar
een-tehr-sep-TARinteɾsepˈtaɾ

Esempi
El jugador logró interceptar el balón antes de que llegara al delantero.
Il giocatore è riuscito a tagliare fuori (intercettare) il pallone prima che arrivasse all'attaccante.
El defensa logró interceptar el pase justo a tiempo.
Il difensore è riuscito a intercettare il passaggio giusto in tempo.
La policía interceptó el cargamento en la frontera.
La polizia ha intercettato il carico al confine.
Es posible interceptar señales de radio con este equipo.
È possibile intercettare segnali radio con questa apparecchiatura.
La 'a' personale
Se stai intercettando una persona specifica (come un sospetto), devi usare la preposizione 'a' prima del nome. Esempio: 'Interceptaron a Juan' (Hanno intercettato Juan). In italiano, questa costruzione non è necessaria per il complemento oggetto diretto di persona, a meno che non si voglia dare un'enfasi particolare o in contesti specifici.
Un vero amico
Questa parola è un 'cognato' (o 'parola affine'), il che significa che assomiglia molto alla parola italiana 'intercettare', rendendola facile da ricordare!
Usare 'interrompere' invece
Errore: “Quiero interrumpir la señal.”
Correzione: Quiero interceptar la señal.
interrumpir
een-teh-rroohm-peerinteˈrrumpiɾ

Esempi
Una llamada inesperada interrumpió nuestra conversación.
Una chiamata inaspettata ha tagliato fuori (interrotto) la nostra conversazione.
La caída del sistema interrumpió la transmisión de datos.
Il crash del sistema ha interrotto la trasmissione dei dati.
El gobierno decidió interrumpir las negociaciones de paz.
Il governo ha deciso di sospendere i negoziati di pace.
Tuvimos que interrumpir el rodaje de la película por falta de fondos.
Abbiamo dovuto interrompere le riprese del film per mancanza di fondi.
Forma Passiva
Questo significato è spesso usato nella forma passiva, specialmente quando si parla di problemi tecnici: 'La electricidad fue interrumpida' (L'elettricità è stata interrotta/tagliata). In italiano, useremmo il passivo 'L'elettricità è stata interrotta'.
Intercettare vs. Interrumpir
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

