Inklingo

Come si dice "sospendere" in spagnolo

Italian → spagnolo

colgar

/kohl-GAHR//kolˈɡaɾ/

verboA2generale
Si usa quando "sospendere" significa appendere fisicamente un oggetto a un supporto, come un cappotto a un gancio o un quadro a una parete.
Un cappotto rosso vivo è sospeso a un gancio su un appendiabiti.

Esempi

Por favor, cuelga tu abrigo en el perchero.

Per favore, appendi il tuo cappotto all'attaccapanni.

Vamos a colgar luces de Navidad en el balcón.

Andremo ad appendere le luci di Natale sul balcone.

Il Cambio da O a UE

Nel presente indicativo, la 'o' cambia in 'ue' ogni volta che l'accento cade sulla radice della parola (yo, tú, él/ella, ellos/ellas). Ricorda: 'Nosotros' e 'vosotros' mantengono la 'o' originale, proprio come in italiano (es. noi appendiamo, non appenduamo).

Cambiamento Ortografico nel Passato

Nella forma 'yo' del pretérito (passato remoto/prossimo), 'colgar' diventa 'colgué' (aggiungendo una 'u') per assicurarsi che la 'g' mantenga il suo suono duro, come la 'g' di 'gatto' in italiano.

interrumpir

/een-teh-rroohm-peer//inteˈrrumpiɾ/

verboB1generale
Si usa quando "sospendere" indica la cessazione temporanea di un'attività, un processo, un evento o una comunicazione.
Un cantiere dove un muro di mattoni è mezzo finito. Attrezzi sono ordinatamente impilati accanto alla sezione incompiuta, indicando che il processo di costruzione è stato temporaneamente sospeso.

Esempi

La caída del sistema interrumpió la transmisión de datos.

Il crash del sistema ha interrotto la trasmissione dei dati.

El gobierno decidió interrumpir las negociaciones de paz.

Il governo ha deciso di sospendere i negoziati di pace.

Tuvimos que interrumpir el rodaje de la película por falta de fondos.

Abbiamo dovuto interrompere le riprese del film per mancanza di fondi.

Forma Passiva

Questo significato è spesso usato nella forma passiva, specialmente quando si parla di problemi tecnici: 'La electricidad fue interrumpida' (L'elettricità è stata interrotta/tagliata). In italiano, useremmo il passivo 'L'elettricità è stata interrotta'.

Confusione tra "colgar" e "interrumpir"

La confusione più comune è usare "colgar" per indicare la sospensione di un'attività. Ricorda che "colgar" si riferisce quasi sempre all'azione fisica di appendere qualcosa, mentre "interrumpir" è usato per fermare temporaneamente un processo o un'attività.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.