Come si dice "terreno fertile" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “terreno fertile” è “cantera” — usa "cantera" quando ti riferisci a un luogo o a un'istituzione che produce o forma talenti, specialmente in ambito sportivo o artistico, metaforicamente inteso come "terreno fertile" per la crescita.
Usa "cantera" quando ti riferisci a un luogo o a un'istituzione che produce o forma talenti, specialmente in ambito sportivo o artistico, metaforicamente inteso come "terreno fertile" per la crescita.
Scopri di più →Utilizza "nido" in senso figurato per indicare un luogo dove qualcosa di negativo o dannoso si sviluppa o prospera, come un "focolaio" o "terreno fertile" per attività illecite o corruzione.
Scopri di più →kan-te-rakanˈteɾa

Esempi
El club de fútbol tiene una cantera excepcional que nutre al primer equipo.
Il club di calcio ha un vivaio eccezionale che alimenta la prima squadra.
El Barcelona es famoso por tener una gran cantera de jugadores.
Il Barcellona è famoso per avere un grande settore giovanile per i giocatori.
Este joven talento subió al primer equipo desde la cantera.
Questo giovane talento è stato promosso in prima squadra dal settore giovanile.
La universidad es una cantera de futuros científicos.
L'università è un terreno fertile per futuri scienziati.
Nome Collettivo
Anche se si riferisce a molti giocatori, 'la cantera' è singolare. Per parlare delle persone, usiamo la parola 'canteranos'.
Usare 'Academia' in Spagna
Errore: “Dire 'la academia de fútbol' per il sistema di un club professionistico.”
Correzione: Sebbene comprensibile, 'la cantera' è il termine autentico usato dalla gente del posto in Spagna.
nee-dohˈniðo

Esempi
La policía descubrió que la casa era un nido de contrabandistas.
La polizia scoprì che la casa era un covo di contrabbandieri.
La investigación reveló que la oficina era un nido de corrupción.
L'indagine ha rivelato che l'ufficio era un focolaio di corruzione.
El barrio se había convertido en un nido de actividades ilegales.
Il quartiere si era trasformato in un covo di attività illegali.
Errore comune: "cantera" vs "nido"
L'errore più comune è confondere "cantera" con "nido" pensando che entrambi significhino "terreno fertile". Ricorda che "cantera" si usa per contesti positivi di crescita e formazione, mentre "nido" si usa per contesti negativi di proliferazione.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

