Come si dice "traditore" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “traditore” è “traidor” — si usa 'traidor' quando ci si riferisce a qualcuno che ha tradito il proprio paese, amici, ideali o una causa, agendo contro la lealtà dovuta.
traidor
trah-EE-dortɾaˈiðoɾ

Esempi
Lo llamaron traidor por revelar los secretos del equipo.
Lo hanno chiamato traditore per aver rivelato i segreti della squadra.
La historia está llena de traidores que cambiaron de bando por dinero.
La storia è piena di traditori che hanno cambiato schieramento per denaro.
Accordo di Genere
Ricorda che questa parola cambia in base al genere: 'traidor' per un uomo, e 'traidora' per una donna. In italiano, 'traditore' e 'traditrice' seguono la stessa regola.
Confondere Nome e Verbo
Errore: “Usare 'traidor' quando si intende l'azione del tradire.”
Correzione: Usa il verbo 'traicionar' (tradire) per l'azione, e 'traidor' per la persona: 'Él traicionó a su amigo' (Lui ha tradito il suo amico). In italiano: 'traditore' è il nome, 'tradire' è il verbo.
infiel
een-FYEHLinˈfjel

Esempi
Ella descubrió que él era un infiel.
Lei ha scoperto che lui era un traditore.
En la antigüedad, llamaban infieles a los que no compartían su religión.
Nell'antichità, chiamavano infedeli coloro che non condividevano la loro religione.
desertor
deh-sehr-TOHRdeserˈtoɾ

Esempi
El desertor dejó su uniforme cerca de la frontera.
Il disertore ha lasciato la sua uniforme vicino al confine.
Se convirtió en un desertor de su propio partido político.
È diventato un disertore del suo stesso partito politico.
Muchos ejércitos castigaban severamente a cualquier desertor.
Molti eserciti erano soliti punire severamente qualsiasi disertore.
La desinenza '-or'
In spagnolo, come in italiano ('attore', 'direttore'), le parole che terminano in '-or' descrivono solitamente una persona che compie un'azione specifica. In italiano, la desinenza più comune per indicare chi compie un'azione è '-tore' (es. 'donatore', 'scrittore').
Usare 'ser' con 'desertor'
Poiché essere un 'desertor' è considerato un'etichetta o uno status, si dovrebbe usare il verbo 'ser' (essere) piuttosto che 'estar'. In italiano, useremmo 'essere' (es. 'è un disertore').
Non confondere con 'postre'
Errore: “Usare 'desertor' per indicare qualcuno a cui piacciono i dolci.”
Correzione: In inglese, 'desert' (deserto) e 'dessert' (dolce) sono simili. In spagnolo, 'desertor' si riferisce solo a 'desertar' (abbandonare/fuggire). In italiano, 'deserto' (deserto) e 'dessert' (dolce, termine inglese usato anche in italiano) sono parole distinte e non creano confusione con 'disertore'.
Confusione tra 'traidor' e 'infiel'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


