Inklingo

Come si dice "virus" in spagnolo

Italian → spagnolo

virus

BEE-roos/ˈbiɾus/

sustantivoA2neutro
Usa 'virus' quando ti riferisci specificamente all'agente patogeno microscopico responsabile di malattie infettive, come nel linguaggio medico o scientifico.
Una rappresentazione visiva di un agente infettivo microscopico, spesso chiamato virus, raffigurato come una sfera rossa brillante e spinosa su sfondo blu, in stile libro di fiabe.

Esempi

El resfriado común es causado por un virus.

Il raffreddore comune è causato da un virus.

Los médicos están buscando una vacuna contra el nuevo virus.

I medici stanno cercando un vaccino contro il nuovo virus.

Este virus se propaga muy rápidamente en el aire.

Questo virus si diffonde molto rapidamente attraverso l'aria.

Regola del Genere

Anche se termina in '-s', 'virus' è un sostantivo maschile. Si usa sempre 'el virus' o 'un virus'. In italiano, la parola 'virus' è invariabile e maschile (il virus / i virus).

Confusione di Genere

Errore:La virus es peligrosa.

Correzione: El virus es peligroso. (Ricorda che in spagnolo, a differenza dell'italiano, non cambia la desinenza dell'aggettivo se il sostantivo è invariabile, ma si accorda al maschile.)

bicho

/bee-cho//ˈbitʃo/

sustantivoB2colloquiale
Utilizza 'bicho' in un contesto più colloquiale per indicare una malattia o indisposizione generale, specialmente quando si parla di sentirsi male o di aver preso un'infezione.
Diversi germi stilizzati, dai colori vivaci, semplici e a forma di blob che galleggiano insieme.

Esempi

Creo que agarré un bicho en el avión y ahora tengo fiebre.

Penso di aver preso un virus/germe sull'aereo e ora ho la febbre.

Tienen que limpiar bien para matar todos los bichos.

Devono pulire bene per uccidere tutti i germi.

Contrarre una Malattia

Quando ci si riferisce al contrarre una malattia, lo spagnolo usa spesso 'agarrar un bicho' (afferrare un germe) o 'coger un bicho' (prendere un germe), espressioni più colloquiali rispetto al nostro 'prendere un virus'.

Confusione tra 'virus' e 'bicho'

L'errore più comune è usare 'bicho' in contesti formali o scientifici dove 'virus' è chiaramente più appropriato. Ricorda che 'bicho' è un termine generico e informale per indicare una malattia, mentre 'virus' è specifico per l'agente patogeno.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.