Come si dice "vogliono" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “vogliono” è “desean” — si usa quando si esprime un desiderio forte o una volontà esplicita, simile all'indicativo italiano "desiderano".
desean
deh-SAY-ahndeˈse.an

Esempi
Ellos desean unas vacaciones tranquilas en la playa.
Loro desiderano una vacanza tranquilla al mare.
¿Qué proyectos desean comenzar ustedes este año?
Quali progetti desiderate iniziare voi (formale plurale) quest'anno?
Los científicos desean que el experimento tenga éxito.
Gli scienziati sperano che l'esperimento abbia successo.
La forma speciale del 'Loro/Voi'
La forma 'desean' si usa quando il soggetto è 'loro' (ellos/ellas) o il 'voi' formale (ustedes). La desinenza '-an' è un segnale comune per questo gruppo al presente indicativo per i verbi in -ar.
Desiderare qualcosa per altri (Innesco del Congiuntivo)
Quando si desidera che qualcun altro faccia qualcosa, il verbo che segue deve cambiare forma (congiuntivo). Per esempio: 'Desean que tú vengas' (Desiderano che tu venga).
Confondere 'desear' e 'querer'
Errore: “Usare 'desean' quando il sentimento è lieve o immediato, come 'vogliono il caffè adesso.'”
Correzione: 'Desean' porta spesso un senso di desiderio più forte o un augurio formale. Per i desideri semplici e immediati, si usa 'quieren' (da querer). 'Ellos quieren café' è più comune di 'Ellos desean café.'
quieran
kee-EH-rahnkjeˈɾan

Esempi
Espero que mis invitados quieran probar el postre.
Spero che i miei ospiti vogliano provare il dolce.
Necesito que ellos me digan lo que quieran hacer.
Ho bisogno che mi dicano cosa vogliono fare.
No creo que ustedes quieran salir con esta lluvia.
Non credo che voi vogliate uscire con questa pioggia.
Modo Congiuntivo
Questa forma ('quieran') è la desinenza verbale speciale usata quando il verbo principale esprime un desiderio, dubbio, emozione o comando che influenza un gruppo di persone (ellos/ellas/ustedes). In italiano, questo corrisponde all'uso del congiuntivo dopo espressioni di volontà o incertezza.
Il Connettore 'Que'
Avrai quasi sempre bisogno della parola 'que' subito prima di 'quieran' per collegare l'idea principale (come 'Spero') all'idea secondaria (ciò che 'loro vogliono'). Esempio: 'Dudo que ellos quieran...' (Dubito che loro vogliano...).
Indicativo vs. Congiuntivo
Errore: “No creo que ellos quieren venir.”
Correzione: No creo que ellos quieran venir. (Si usa 'quieran' perché 'No creo' (Non credo) esprime dubbio, che richiede la desinenza verbale speciale del congiuntivo, proprio come in italiano.)
Indicativo vs. Congiuntivo
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

