Inklingo

「からかい」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はからかいです broma軽い冗談や、悪意のないいたずらを指す場合に最も一般的に使われます。相手をからかう意図が少なく、場を和ませるような状況に最適です。.

broma🔊A2

軽い冗談や、悪意のないいたずらを指す場合に最も一般的に使われます。相手をからかう意図が少なく、場を和ませるような状況に最適です。

詳しく →
bromeo🔊B1

複数人での、お互いをからかい合ったり、ふざけ合ったりする行為全般を指します。友人や同僚との間で、場を明るくするために行われるような状況で使われます。

詳しく →
burla🔊B1

相手を嘲笑したり、からかったりする行為で、しばしば軽蔑や見下すようなニュアンスを含みます。相手を傷つける可能性のある、ネガティブなからかいを指す場合に用います。

詳しく →
cargada🔊B2

特定の相手に対して、からかいや軽い意地悪をする行為を指します。友人同士で冗談を言い合うような、少し意地悪だが悪意はない状況で使われることが多いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

broma

/BRO-mah//ˈbɾoma/

名詞A2no context
軽い冗談や、悪意のないいたずらを指す場合に最も一般的に使われます。相手をからかう意図が少なく、場を和ませるような状況に最適です。
漫画のキャラクターが二人描かれているカラフルな絵本風のイラスト。一人は笑いをこらえようと口元を覆っており、もう一人はいたずらが成功してにっこり笑っている。

例文

Solo era una broma, no te enfades.

それはただの冗談だよ、怒らないで。

Le gastamos una broma a nuestro profesor por su cumpleaños.

私たちは先生の誕生日に悪ふざけ(いたずら)をした。

¿Lo dices en serio o es una broma?

本気なの、それとも冗談?

常に女性名詞:'la broma'

'Broma'は女性名詞なので、常に'la'、'una'、'esta'、'mucha'といった女性形の名詞や形容詞と一緒に使います。例:'una broma buena'(良い冗談)。

'Broma'と'Chiste'の違い

間違い:Quiero decirte una broma.

正しい表現: Quiero contarte un chiste. 'Chiste'は「オチのあるジョーク」のように、語って聞かせる構造化された冗談を指します。一方、'broma'はより広範で、状況、コメント、またはいたずらを指すことがあります。

bromeo

/bro-MEH-o//bɾoˈmeo/

名詞B1no context
複数人での、お互いをからかい合ったり、ふざけ合ったりする行為全般を指します。友人や同僚との間で、場を明るくするために行われるような状況で使われます。
親密に座り、激しい笑いと楽しさを共有している二人の友人。

例文

El bromeo entre los compañeros de trabajo hace el día más ligero.

同僚たちのふざけ合いが、一日を明るくする。

No soporto el bromeo pesado y constante.

ひどくて絶え間ないからかいには耐えられない。

定冠詞「El」との関係

男性名詞であるため、「bromeo」は常に「el」(~は)や男性形容詞と共に使われます。これは単一の冗談ではなく、抽象的な行為(冗談を言うこと)を指します。

burla

/BOOR-lah//ˈbuɾla/

名詞B1no context
相手を嘲笑したり、からかったりする行為で、しばしば軽蔑や見下すようなニュアンスを含みます。相手を傷つける可能性のある、ネガティブなからかいを指す場合に用います。
遊び心があり、いたずらっぽい表情で、軽く指をさして笑っているキャラクター。

例文

No me gustan sus burlas sobre mi ropa.

私は彼の私の服についての冗談が好きではない。

Lo hizo en son de burla.

彼はからかうような態度でそれをした。

'de'との併用

誰を、または何をからかっているのかを言いたい場合は、burlaの後に必ず'de'を使いましょう。

burlaとbromaの使い分け

間違い:親しい間柄の悪ふざけに'burla'を使う。

正しい表現: 親しい冗談には'broma'を使いましょう。'Burla'はしばしば誰かの感情を害したり、屈辱を与えたりするニュアンスを持ちます。

cargada

/kar-GAH-dah//kaɾˈɡaða/

名詞B2no context
特定の相手に対して、からかいや軽い意地悪をする行為を指します。友人同士で冗談を言い合うような、少し意地悪だが悪意はない状況で使われることが多いです。
バネ仕掛けのおもちゃのヘビが現れるカラフルなギフトボックス。

例文

No te enojes, fue solo una cargada.

怒らないで、ただのいたずらだったんだ。

cargadaに'una'を付ける

いたずらという意味の名詞として使う場合は、必ず前に「una」または「la」を付けます。

「broma」と「burla」の使い分け

最もよくある間違いは、「broma」(軽い冗談)と「burla」(嘲笑)の区別がつかないことです。相手をからかう意図が悪意なく場を和ませるものなら「broma」、相手を軽蔑したり傷つけたりするニュアンスがあれば「burla」を使うと考えると良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。