Inklingo

「冗談」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は冗談です broma相手をからかったり、場を和ませたりするための軽い冗談やいたずらを指す場合に最も一般的に使われます。悪意のない、場を和ませるような冗談に最適です。.

broma🔊A2

相手をからかったり、場を和ませたりするための軽い冗談やいたずらを指す場合に最も一般的に使われます。悪意のない、場を和ませるような冗談に最適です。

詳しく →
chiste🔊A1

聴衆を楽しませるための、オチのある面白い話やジョークを指します。一人で話したり、聞かせたりするタイプの冗談です。

詳しく →
coñaB2

相手が本気か冗談か区別できないような、ユーモラスで真剣ではない発言や状況を指します。「本気で言ってるの?」というニュアンスで使われることが多いです。

詳しく →
burla🔊B1

他人を嘲笑したり、からかったりする意図のある、やや否定的なニュアンスの冗談やからかいを指します。侮辱的になりうるため、使用には注意が必要です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

broma

/BRO-mah//ˈbɾoma/

名詞A2一般
相手をからかったり、場を和ませたりするための軽い冗談やいたずらを指す場合に最も一般的に使われます。悪意のない、場を和ませるような冗談に最適です。
漫画のキャラクターが二人描かれているカラフルな絵本風のイラスト。一人は笑いをこらえようと口元を覆っており、もう一人はいたずらが成功してにっこり笑っている。

例文

Solo era una broma, no te enfades.

それはただの冗談だよ、怒らないで。

Le gastamos una broma a nuestro profesor por su cumpleaños.

私たちは先生の誕生日に悪ふざけ(いたずら)をした。

¿Lo dices en serio o es una broma?

本気なの、それとも冗談?

常に女性名詞:'la broma'

'Broma'は女性名詞なので、常に'la'、'una'、'esta'、'mucha'といった女性形の名詞や形容詞と一緒に使います。例:'una broma buena'(良い冗談)。

'Broma'と'Chiste'の違い

間違い:Quiero decirte una broma.

正しい表現: Quiero contarte un chiste. 'Chiste'は「オチのあるジョーク」のように、語って聞かせる構造化された冗談を指します。一方、'broma'はより広範で、状況、コメント、またはいたずらを指すことがあります。

chiste

/CHEE-stay//ˈt͡ʃiste/

名詞A1一般
聴衆を楽しませるための、オチのある面白い話やジョークを指します。一人で話したり、聞かせたりするタイプの冗談です。
陽気なキャラクターが身振り手振りを交えて身振り手振りで話している間、もう一人のキャラクターが腹を抱えて大笑いしている様子を描いた、シンプルな絵本のイラスト。

例文

Mi tío siempre cuenta el mismo chiste en Navidad.

私の叔父はクリスマスのたびにいつも同じ冗談を言います。

¿Entendiste el chiste? Necesitas un buen sentido del humor.

その冗談が分かった?ユーモアのセンスが必要だよ。

No pude parar de reír con ese chiste tan bueno.

昨日の君のジョークで大笑いしてしまったよ。

性別アラート

'chiste'は-eで終わりますが、男性名詞です。必ず 'el chiste' または 'un chiste' を使ってください。

言うことと語ること

間違い:Decir un chiste.

正しい表現: Contar un chiste. スペイン語では、冗談は「言う(decir)」のではなく「数える/語る(contar)」ものです。

coña

名詞B2インフォーマル
相手が本気か冗談か区別できないような、ユーモラスで真剣ではない発言や状況を指します。「本気で言ってるの?」というニュアンスで使われることが多いです。

例文

¿Lo dices en serio o estás de coña?

本気で言っているの、それとも冗談?

burla

/BOOR-lah//ˈbuɾla/

名詞B1一般
他人を嘲笑したり、からかったりする意図のある、やや否定的なニュアンスの冗談やからかいを指します。侮辱的になりうるため、使用には注意が必要です。
遊び心があり、いたずらっぽい表情で、軽く指をさして笑っているキャラクター。

例文

No me gustan sus burlas sobre mi ropa.

私は彼の私の服についての冗談が好きではない。

Lo hizo en son de burla.

彼はからかうような態度でそれをした。

'de'との併用

誰を、または何をからかっているのかを言いたい場合は、burlaの後に必ず'de'を使いましょう。

burlaとbromaの使い分け

間違い:親しい間柄の悪ふざけに'burla'を使う。

正しい表現: 親しい冗談には'broma'を使いましょう。'Burla'はしばしば誰かの感情を害したり、屈辱を与えたりするニュアンスを持ちます。

「broma」と「chiste」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは「broma」と「chiste」です。「chiste」はオチのある話芸としてのジョークを指しますが、「broma」はもっと広範で、軽いからかいやいたずら、場を和ませるための発言全般を指します。相手をからかうような場合は「broma」、面白い話を聞かせる場合は「chiste」を選ぶと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。