「やめろ!」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “やめろ!” です “basta” — 「もう十分だ」「やめてくれ」という意味で、相手の行動や状況に対して不満や苛立ちを表し、それを止めるよう促す時に使います。感情的な場面でよく用いられます。.
basta
/bas-ta//ˈbas.ta/

例文
¡Basta! No me grites más.
もう十分だ!これ以上私に叫ぶのはやめて。
Mamá, ¿quieres más sopa? —No, gracias, basta.
ママ、スープのおかわりいる? —ううん、ありがとう、もう十分よ。
¡Basta ya de quejas! Vamos a buscar una solución.
もう文句はうんざりだ!解決策を見つけよう。
「かなり」や「むしろ」の意味で使う
間違い: “学習者は 'basta' と 'bastante' を混同しがちです。「La película fue basta buena」と言うことはできません。”
正しい表現: 「かなり」や「むしろ」には 'bastante' を使います。「La película fue bastante buena」(その映画はかなり良かった)のように使います。'basta' は「やめろ」や「それで十分だ」という意味で使います。
deja
/DEH-hah//ˈde.xa/

例文
¡Deja eso en el suelo!
それを床に置きっぱなしにしろ!
Por favor, deja de hacer tanto ruido.
お願いだから、そんなにうるさくするのはやめて。
¡Deja que yo lo intente!
私にやらせてみて!
命令の出し方
'Deja'は、親しい間柄の相手('tú'形)に対して使う命令形です。直接的な指示です。例えば、友達に「Deja tu abrigo aquí」(コートをここに置いて)と言う場合です。
'Deja'と'Usted'の使い分け
間違い: “上司や年上の見知らぬ人など、丁寧な相手に'Deja'を使ってしまうこと。”
正しい表現: 丁寧な命令(usted)の場合、形は'deje'に変わります。例:'Señor, deje su maleta aquí, por favor.'(お客様、スーツケースをこちらに置いてください。)
pistolas
pees-TOH-lahs/pisˈtolas/

例文
—¿Me prestas tu carro? —¡Pistolas! Está dañado.
「車貸してくれる?」「ありえない!壊れてるよ。」
¡Pistolas con eso! No quiero oír más quejas.
それ(文句)はやめろ!これ以上文句を聞きたくない。
感嘆詞としての用法
感嘆詞として使われる場合、意味は完全に比喩的で、強い拒絶や停止を命じることを表します。通常は叫んだり、強調して言われたりします。
「basta」と「deja」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


