「クリアランスセール」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “クリアランスセール” です “liquidación” — 店舗全体、または大幅な商品の値下げを伴うセール全般を指す最も一般的な言葉です。大規模なセールや閉店セールなどにも使われます。.
liquidación
/lee-kee-dah-SYOHN//likidaˈsjon/

例文
Hay una gran liquidación en la tienda de zapatos.
靴屋で大きなクリアランスセールをやっています。
Compré este abrigo en la liquidación por cierre.
閉店セールでこのコートを買いました。
¡Aprovecha los precios de liquidación antes de que se agoten!
なくなる前にクリアランス価格を利用しましょう!
常に女性名詞
この単語は女性名詞なので、常に「la」または「una」を付けて使います(la liquidación)。日本語には名詞の性別がないため、スペイン語の名詞の性を意識することが重要です。
前置詞「en」の使い方
この文脈で「セール中」と言う場合、「en liquidación」を使います。日本語では「~セールで」のように助詞で表現しますが、スペイン語では前置詞「en」が使われます。
セール vs. 在庫一掃セール
間違い: “通常の10%割引に「liquidación」を使う。”
正しい表現: 一般的なセールには「rebajas」を使い、「liquidación」は店を閉じる際など、在庫を大幅に減らすための価格引き下げに使います。日本語の「セール」と「閉店セール」の違いに似ています。
saldo
/SAHL-doh//ˈsal.do/

例文
Compré estos zapatos en los saldos de enero.
これらの靴は1月のクリアランスセールで買いました。
Es un artículo de saldo, por eso es tan barato.
これはクリアランス品なので、とても安いです。
複数形の使用
「セール」(イベント)について話すときは、複数形の「los saldos」をよく使います。
remate
/reh-MAH-teh//reˈmate/

例文
Compré estos muebles en un remate.
この家具はオークションで買いました。
Hay un remate total por cierre de temporada.
シーズン終了のため、全面的なクリアランスセールが行われています。
Anunciaron el remate de la casa por deudas.
借金のため、その家の競売が発表されました。
セールを表す前置詞
「セールで」と言うには 'en' を使います(en un remate)。「〜の価格」と説明するには 'de' を使います(precios de remate)。
地域による混乱
間違い: “スペインでセールを意味するのに 'remate' を使う。”
正しい表現: スペインでは、セールには 'rebajas' がより一般的です。セール/オークションとしての 'remate' は、チリ、アルゼンチン、メキシコなどの国で非常に一般的です。
「liquidación」と「saldo」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


