Inklingo

「丁寧さ」のスペイン語

Japanese → スペイン語

amabilidad

/ah-mah-bee-lee-DAHD//amaβiliˈðað/

sustantivoA2general
相手への親切さや優しさ、思いやりといった、人当たりの良さを示す「丁寧さ」を表したい場合に使います。
雨が優しく降る中、一人の人が笑顔で、小さくて濡れた子犬と大きなカラフルな傘を共有している。

例文

Le agradezco mucho su amabilidad.

あなたの親切心に大変感謝しています。

Ella siempre nos recibe con mucha amabilidad.

彼女はいつもとても親しみを込めて私たちを迎えてくれます。

¿Podría tener la amabilidad de abrir la puerta?

ドアを開けていただく親切をしていただけますか?

「-dad」で終わる単語

スペイン語では、「amabilidad」「felicidad」「ciudad」のように「-dad」で終わる単語は、ほぼ例外なく女性名詞です。そのため、「la」や「una」を使います。

「la」の代わりに「el」を使ってしまう

間違い:el amabilidad

正しい表現: la amabilidad(-dadで終わる単語は女性名詞のため)。

diligencia

/dee-lee-HEN-syah//diliˈxen.sja/

sustantivoB2general
仕事や作業に対する真面目さ、勤勉さ、几帳面さといった、努力や注意深さを伴う「丁寧さ」を指す場合に用います。
人がブラシで木製のフェンスを丁寧に、かつ素早くペンキで塗っている様子。

例文

Ella realiza su trabajo con mucha diligencia.

彼女は非常に勤勉に仕事を進めます。

El abogado actuó con la debida diligencia.

El abogado actuó con la debida diligencia. (弁護士は正当な注意義務をもって行動しました。)

Necesitamos resolver este problema con diligencia.

Necesitamos resolver este problema con prontitud/eficiencia. (この問題を迅速に/効率的に解決する必要があります。)

副詞的な使い方

「勤勉に」と言うには、長い副詞「diligentemente」の代わりに、「con diligencia」(勤勉さをもって)というフレーズを使うことができます。日本語では「〜に」をつけて副詞的に表現することが多いです。

偽りの友に注意!

間違い:「diligencia」は「一生懸命な仕事」だけを意味すると考える。

正しい表現: スペイン語では、それが「用事」や「法的手続き」を意味することも同様に一般的です。日本語では「勤勉」と「用事」は全く異なる意味を持つ言葉です。

「親切さ」か「勤勉さ」かの区別

「丁寧さ」をスペイン語に訳す際、多くの学習者が「amabilidad」と「diligencia」を混同します。相手への配慮や人当たりの良さを伝えたいなら「amabilidad」、仕事への真摯な取り組みや几帳面さを表したいなら「diligencia」を選ぶようにしましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。