Inklingo

「上げた」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は上げたです levantó物理的な物を持ち上げる、または何かを床や地面から上に移動させる場合に使う「上げた」の訳です。重い物を持ち上げる、顔を上げるなどの状況で使われます。.

levantó🔊A1

物理的な物を持ち上げる、または何かを床や地面から上に移動させる場合に使う「上げた」の訳です。重い物を持ち上げる、顔を上げるなどの状況で使われます。

詳しく →
subió🔊B1

物事のレベル、位置、または量が上がる場合に使われる「上げた」の訳です。価格の上昇、地位の向上、または階段を上るなどの状況で使われます。

詳しく →
subí🔊B1

デジタルコンテンツ(写真、動画など)をインターネット上のプラットフォームにアップロードする場合に使われる「上げた」の訳です。SNSに投稿する際によく使われます。

詳しく →
lanzó🔊B2

声や叫び声、または感情を強く表す言葉を「放つ」「発する」という意味で使う「上げた」の訳です。驚きや苦痛の声を上げる状況などに用います。

詳しく →
Japanese → スペイン語

levantó

leh-vahn-TOHleβanˈto

verbA1
物理的な物を持ち上げる、または何かを床や地面から上に移動させる場合に使う「上げた」の訳です。重い物を持ち上げる、顔を上げるなどの状況で使われます。
青いシャツと黄色い手袋をした屈強な男性が、両手を使って非常に重い赤い立方体を地面から持ち上げている様子。

例文

Mi abuelo levantó la maleta sin ayuda.

祖父は手伝いなしでスーツケースを持ち上げた。

El presidente levantó la mano para saludar a la multitud.

大統領は群衆に挨拶するために手を挙げた。

時制の特定

この「levantó」という形は、動作が過去に一度起こり、完了したことを示しています。これは「彼、彼女、丁寧なあなた、またはそれ」に対する点過去(Pretérito)の形です。

Levantó と Se Levantó の違い

間違い:「彼/彼女が起きた」という意味で「levantó」を使ってしまうこと(例:「Él levantó a las siete」)。

正しい表現: 人が自分自身に対して行う動作(ベッドから出るなど)を指す場合は、再帰動詞の形「se levantó」を使います:「Él se levantó a las siete.」(「Levantó」は彼が他の何かを持ち上げたという意味です。)

subió

soo-BYOHsuˈβjo

verbB1
物事のレベル、位置、または量が上がる場合に使われる「上げた」の訳です。価格の上昇、地位の向上、または階段を上るなどの状況で使われます。
大量の顕著な増加を示す、積み重ねられた金貨の山。

例文

El precio del petróleo subió dramáticamente anoche.

昨夜、石油価格が劇的に上昇した。

La temperatura subió a 40 grados en pocas horas.

数時間で気温は40度に上昇した。

Ella subió el volumen de la música para escuchar mejor.

彼女はよく聞こえるように音楽の音量を上げた。

Ella subió la foto a Instagram hace una hora.

彼女は1時間前にInstagramに写真をアップロードした。

使役的な「Subir」の使い方

何かが変化した主語がその変化を引き起こした場合でも、「El banco subió los intereses」(銀行は金利を上げた)のように「subió」を使います。

現代的な用法

この意味は、スペイン語がテクノロジーに適応する方法の一例であり、「上に移動する」という単純な概念をサーバーやクラウドへのデータ送信を説明するために使用しています。

「Subir」と「Cargar」の混同

間違い:「Facebookに写真をアップロードした」と言うのに「cargó」を使うこと。

正しい表現: 「cargar」は「ロードする/アップロードする」を意味しますが、ソーシャルメディアや一般的なファイル共有では「subir」の方がはるかに自然で一般的です。

subí

soo-BEEsuˈbi

verbB1
デジタルコンテンツ(写真、動画など)をインターネット上のプラットフォームにアップロードする場合に使われる「上げた」の訳です。SNSに投稿する際によく使われます。
写真の束から雲に向かって上向きの矢印。

例文

Subí las fotos de mis vacaciones a Instagram.

休暇の写真をInstagramにアップロードしました。

Subí el volumen porque no escuchaba la música.

音楽が聞こえなかったので、音量を上げました。

デジタルの「Subir」

英語の「upload」(サーバーへ「上へ」行く)と同様に、スペイン語でも同じ概念に「subir」を使います。

lanzó

lan-SOHlanˈθo

verbB2
声や叫び声、または感情を強く表す言葉を「放つ」「発する」という意味で使う「上げた」の訳です。驚きや苦痛の声を上げる状況などに用います。
口を開けて何かを叫んだり発表したりしている人物。口から様式化された音波が目に見える形で出ている。

例文

El prisionero lanzó un grito de desesperación.

その囚人は絶望の叫び声を上げた。

La oposición lanzó fuertes críticas contra el gobierno.

野党は政府に対して強い批判を浴びせた。

比喩的な用法

'grito'(叫び)や'amenaza'(脅威)などの言葉と共に使われる場合、「lanzó」は物理的な物体を投げるのと同様に、音や警告が力強く発射されたことを意味します。

「上げる」の訳し分けでよくある間違い

「上げた」をスペイン語にする際、物理的に持ち上げる「levantó」と、数値やレベルが上がる「subió」の混同がよく見られます。例えば、階段を上る場合は「subir」ですが、物を持ち上げる場合は「levantar」を使います。文脈によってどちらの動詞が適切か判断することが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。