「上の空の」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “上の空の” です “distraído” — 「上の空の」が、単に周囲に注意が向いておらず、ぼんやりしている状態を表す場合に使います。会話中に相手の話を聞き漏らした時などに適しています。.
distraído
例文
Perdona, estaba distraído y no escuché lo que dijiste.
ごめん、上の空で、君が言ったことが聞こえなかったんだ。
ausente
ow-SEN-tehau̯ˈsente

例文
Tenía una mirada ausente y no me escuchaba.
彼はぼんやりした表情で、私の話を聞いていなかった。
disperso
dee-SPEHR-sodisˈpeɾso

例文
Las casas en este pueblo están muy dispersas.
この町の家々は、とても広範囲に建っています。
Había varios juguetes dispersos por el suelo del salón.
リビングの床には、おもちゃがいくつか散らばっていました。
Perdona, hoy me siento un poco disperso y no me concentro.
ごめんなさい、今日は少し上の空で、集中できません。
名詞との一致
この単語は、それが修飾する名詞に合わせて語尾が変化します。男性名詞や男性単数名詞には 'disperso'、女性名詞や女性単数名詞には 'dispersa' を使い、複数形の場合は 's' を付けます(dispersos/dispersas)。
人の状態を表す際の 'Estar' の使用
人が上の空である状態について話す場合、それは通常、一時的な感情であり、永続的な性格特性ではないため、ほとんどの場合動詞 'estar' を使用します。
'Ser' と 'Estar' の使い分け
間違い: “Soy disperso hoy.”
正しい表現: Estoy disperso hoy. 「 disperso 」な人であるという永続的な状態ではなく、今の気分を表すため、動詞 'estar' を使います。
「distraído」と「ausente」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

