Inklingo

「人形」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は人形です muñeco人の形をしたおもちゃのフィギュア全般を指し、子供のおもちゃとして最も一般的に使われます。.

Japanese → スペイン語

muñeco

nounA1
人の形をしたおもちゃのフィギュア全般を指し、子供のおもちゃとして最も一般的に使われます。

例文

El niño perdió su muñeco favorito en el parque.

男の子は公園で一番好きだった人形(おもちゃのフィギュア)をなくした。

barbie

/bar-bee//ˈbaɾβi/

nounA1
特定のファッションドールブランド「バービー」を指す場合に使われます。固有名詞として扱われます。
青いシンプルな背景を背に、明るいピンクのドレスを着て立つ、長いブロンドの髪をしたプラスチック製ファッションドール。

例文

Mi sobrina siempre juega con su barbie favorita.

私の姪はいつもお気に入りのバービーで遊んでいます。

¿Viste la nueva casa de la barbie en la tienda?

お店で新しいバービーの家を見た?

Tengo una colección de barbies de los años noventa.

私は90年代のバービー人形をコレクションしています。

性別と人形

スペイン語で「barbie」は、女性名詞である「muñeca」(人形)を指すため、ほぼ常に女性形(la barbie)になります。

複数形にする

複数について話すときは、語尾に「s」を付けるだけです:「las barbies」。これは、母音で終わる単語の通常の規則に従います。

「E」の罠

間違い:La barbi

正しい表現: La barbie (一部のアクセントでははっきりと聞こえない場合でも、常に末尾の「e」を保持してください)。

marioneta

/mah-ryo-NEH-tah//maɾjoˈneta/

nounA2
糸や棒などで操って動かす、劇場などで使われるタイプの人形を指します。
紐で手足が吊るされた木製の人形が小さな舞台の上に立っている様子。

例文

El niño hace bailar a su marioneta.

男の子は自分の人形を踊らせます。

Vimos una obra de marionetas en el parque.

公園で人形劇を見ました。

El marionetista mueve los hilos con mucha habilidad.

人形遣いは巧みに糸を操ります。

常に女性名詞

この単語は、人形が男性のように見えたり、男の子が遊んだりする場合でも、常に女性名詞('la marioneta')です。

複数形

複数について話す場合は、語尾に 's' を付けるだけです:'las marionetas'。

Marioneta と Muñeca の違い

間違い:糸操り人形を説明するのに 'muñeca' を使う。

正しい表現: 糸で動く人形には 'marioneta' を使いましょう。'muñeca' は、手に持って遊ぶ人形を指します。

títere

nounA2
手や指を入れて動かすハンドパペットや、操り人形全般を指します。しばしば、政治的な風刺や劇で使われる人形もこの言葉で表されます。

例文

El niño juega con un títere de calcetín.

男の子は靴下人形(ハンドパペット)で遊んでいます。

「muñeco」と「títere/marioneta」の使い分け

最も一般的な間違いは、単におもちゃの人形を指す場合に「muñeco」ではなく「títere」や「marioneta」を使ってしまうことです。糸や手で動かす特殊なタイプの人形でない限り、「muñeco」が最も無難な選択肢です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。