「仕上げる」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “仕上げる” です “despachar” — 「仕上げる」が、仕事やタスクを「迅速に、効率的に完了させる」という意味で使われる場合に適しています。特に、多くの作業を短時間で片付けるニュアンスがあります。.
despachar
/des-pah-CHAR//despaˈt͡ʃaɾ/

例文
Despachó todos los correos en una hora.
彼は1時間で全てのメールを処理しました。
El jefe lo despachó sin darle explicaciones.
上司は説明もせず彼を解雇しました。
Tenemos que despachar este asunto hoy mismo.
この件は本日中に処理しなければなりません。
行動の処理
タスクに対して使われる場合、この言葉はスピードと効率性を意味します。英語の「to knock out」のようなニュアンスです。
rematar
/reh-mah-tahr//re.maˈtaɾ/

例文
Rematamos la cena con un postre de chocolate.
チョコレートデザートで夕食を締めくくりました。
Faltan unos detalles para rematar el informe.
レポートを仕上げるには、あといくつかの詳細が必要です。
Ella remató su discurso con una frase inspiradora.
彼女は感動的な言葉でスピーチを締めくくりました。
「con」を使って締めくくる
活動を終える方法を説明する際に、この単語の後に「con」(〜で)を続けて使用します。例:「Rematamos con café」(コーヒーで締めくくりました)。
Rematar と Terminar の違い
間違い: “単に行動を止めるために「rematar」を使う。”
正しい表現: 単純に終える場合は「terminar」を使用します。「rematar」は、最後の特別なタッチや完了を加える場合に使用します。
revocar
/rre-bo-kar//reβoˈkaɾ/

例文
Necesitamos revocar las paredes antes de pintar el salón.
リビングの塗装前に壁に漆喰を塗る必要があります。
Han revocado la fachada con cemento blanco.
彼らはファサードを白いセメントでコーティングしました。
専門用語
これは同じ動詞ですが、全く異なる分野(建設)で使用されます。スペル変更の文法規則は引き続き適用されます。
「despachar」と「rematar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


