Inklingo

「代理店」のスペイン語

Japanese → スペイン語

agencia

/a-HEN-sya//aˈxen.sja/

nounA1general
「agencia」は、旅行代理店や広告代理店のように、特定のサービスを提供する事業所や組織を指す場合に使われます。
小さな長方形のオフィスビルを、大きなガラス窓と一つの入り口ドアでシンプルかつクリーンに描いたイラスト。ビジネスオフィスや組織を示唆している。

例文

Fuimos a la agencia de viajes para planear las vacaciones.

休暇を計画するために旅行代理店に行きました。

La agencia de noticias reportó el evento en directo.

通信社はその出来事を生中継で報じた。

Mi hermana trabaja en una agencia de publicidad muy grande.

私の姉は非常に大きな広告代理店で働いています。

女性名詞のルール

「agencia」は-aで終わりますが、-ciaや-giaで終わる名詞の一般的なパターンに従い、常に女性名詞です。前に「la」または「una」を使います。

性の混同

間違い:El agencia es buena.

正しい表現: La agencia es buena. (必ず女性冠詞の「la」を使います。)

firma

FEER-mah/ˈfiɾma/

nounB1general
「firma」は、法律事務所やコンサルティング会社など、専門的なサービスを提供する企業や組織、特に専門家集団を指す場合に用いられます。
明るい青空を背景にした、大きな企業ビジネスを表す、背の高いモダンで様式化された高層ビル。

例文

Trabaja para una firma de abogados muy prestigiosa.

彼女は非常に評価の高い法律事務所で働いています。

Nuestra firma exporta productos a toda Europa.

我が社はヨーロッパ全土に製品を輸出しています。

Esta es una firma de ropa de alta calidad.

これは高品質なアパレルブランドです。

ビジネス用語

ビジネスの文脈では、「firma」は「empresa」(会社)や「negocio」(事業)よりも、より専門的またはフォーマルに聞こえることがよくあります。

「agencia」と「firma」の使い分け

「agencia」は旅行や広告のようなサービス提供の「事業所」を指すことが多いのに対し、「firma」は法律や会計のような専門職の「企業」を指す傾向があります。どちらも「代理店」と訳せますが、提供されるサービスの性質によって使い分けるのが一般的です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。