Inklingo

「保証」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は保証です garantía主に製品やサービスが、一定期間、故障や欠陥がないことを約束する場合に使われます。購入した商品に付いている保証期間などがこれにあたります。.

Japanese → スペイン語

garantía

nounA2製品の保証
主に製品やサービスが、一定期間、故障や欠陥がないことを約束する場合に使われます。購入した商品に付いている保証期間などがこれにあたります。

例文

Este televisor viene con dos años de garantía.

このテレビには2年間の保証が付いています。

certeza

sair-TAY-sah/θeɾˈte.θa/

nounB1no context
個人的な確信や、疑いの余地がないほどの「確かさ」を表す場合に使われます。将来のことや、状況に対する強い自信を示す時に用います。
明るい色でシンプルなパズルのピースが、大きな固形の中にぴったりと収まる様子。確信と保証を象徴している。

例文

Tengo la certeza de que mañana hará sol.

明日晴れるという確信があります。

Necesitamos más datos para tener absoluta certeza.

Necesitamos más datos para tener absoluta certeza.(絶対的な確信を持つためには、もっとデータが必要です。)

Ella habló con tanta certeza que nadie dudó de su palabra.

Ella habló con tanta certeza que nadie dudó de su palabra.(彼女はとても確信を持って話したので、誰も彼女の言葉を疑いませんでした。)

性別に関するリマインダー

'Certeza' は常に女性名詞なので、前に定冠詞 'la' (その) または不定冠詞 'una' (一つの) をつける必要があります。例: 'la certeza' や 'una certeza' のように使います。

'Con Certeza' の使い方

何かが確実に起こった、または起こることを表現するには、「con certeza」というフレーズを使います。これは副詞のように機能します。「Lo sé con certeza」(私はそれを確実に知っている)のように使います。

形容詞との混同

間違い:名詞が必要な場面で形容詞の *cierto*(確かな)を使ってしまうこと:「Yo quiero cierto.」

正しい表現: 完全な名詞句を使います:「Yo quiero tener la certeza.」(私は確信を持ちたい。)

fianza

fee-AHN-sah (Latin America) / fee-AHN-thah (Spain)/ˈfjan.sa/

nounC1誠意ある確約
相手に対する誠意ある確約や、信頼の証として約束を保証する場合に使われます。特に、契約や約束事における信頼性を強調する文脈で用いられます。
しっかりと施錠された大きな南京錠を固く握りしめている2つの手。誠意ある保証や確約を象徴している。

例文

Su palabra es mi fianza de que cumplirá el contrato.

彼の言葉が、彼が契約を履行するという私の保証です。

Le di mi fianza al proyecto, confiando en su éxito.

私はそのプロジェクトの成功を信じて、私の保証を与えました。

「garantía」と「certeza」の使い分け

「保証」をスペイン語にする際、最もよくある間違いは、製品の保証を指す「garantía」と、個人的な確信を意味する「certeza」を混同することです。例えば、「明日は絶対に勝つ」と言いたい場合、「Tengo la certeza de que ganaré mañana.」となり、「garantía」は使いません。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。