Inklingo

「出版する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は出版するです publicar「出版する」が、本、記事、研究結果などを世に出す、公表するという意味合いで使われる場合に適しています。特に、著者が自身の作品を発表するニュアンスが強いです。.

Japanese → スペイン語

publicar

/poo-blee-KAHR//publiˈkaɾ/

verboB1general
「出版する」が、本、記事、研究結果などを世に出す、公表するという意味合いで使われる場合に適しています。特に、著者が自身の作品を発表するニュアンスが強いです。
印刷機、または図書館の棚に置かれている、できたての新しいハードカバーの本の山。

例文

El autor publicó su novela el año pasado.

その作家は昨年、小説を出版しました。

La revista publica artículos científicos cada mes.

その雑誌は毎月、科学論文を掲載しています。

editar

/eh-dee-TAHR//e.ðiˈtaɾ/

verboB2general
出版社が販売を目的として、書籍や雑誌などのコンテンツを制作・編集するプロセスを指す場合に用います。制作側の視点に立った「出版する」です。
書店棚に置かれている、印刷されたばかりのカラフルな本の山。

例文

La editorial va a editar su novela el próximo mes.

出版社は来月彼の小説を出版する予定です。

Este libro fue editado originalmente en España.

この本は元々スペインで出版されました。

Queremos editar una revista para los estudiantes.

学生向けの雑誌を出版したいと考えています。

英語の「Edit」との違い

英語では、「edit」は通常、テキストを修正することのみを意味します。スペイン語では、「editar」は書籍を実際に印刷してリリースするビジネスもカバーします。

imprimir

/eem-pree-MEER//im.pɾi.ˈmiɾ/

verboA2general
「出版する」というよりは、印刷物として「印刷する」という意味で使われます。電子データなどを紙媒体にする場合に限定されることが多いです。
現代的なプリンターが、木の色鮮やかな絵が描かれた紙を印刷している。

例文

Necesito imprimir mi tarea para la clase de mañana.

明日の授業のために、宿題を印刷する必要があります。

¿Puedes imprimir dos copias de este documento?

この書類を2部印刷してもらえますか?

Están imprimiendo la nueva edición del libro ahora mismo.

彼らは今、本の新しい版を印刷しています。

過去分詞の二重形

スペイン語では、この動詞の「〜された」という意味を表す過去分詞には「imprimido」と「impreso」の2つの形があります。どちらも「haber」と共に使う場合(例:「He impreso」または「He imprimido」)は正しいです。

「Impreso」を形容詞として使う

この単語を形容詞(何かを説明する言葉)として使う場合、ほぼ常に「impreso」を使うべきです。例:「el libro impreso」(印刷された本)。

適切な過去分詞の形の選択

間違い:El documento está imprimido.

正しい表現: El documento está impreso. (物の状態を表すときは「impreso」を使い、「imprimido」は動詞「haber」と共に行為を表す場合にのみ使います)。

「publicar」と「editar」の使い分け

多くの学習者が「publicar」と「editar」を混同しがちです。「publicar」は作品を世に出す行為そのものを指し、「editar」は出版社が制作・編集するプロセスを指します。どちらの視点から「出版」を捉えているかで使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。