「出版する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “出版する” です “publicar” — 「出版する」が、本、記事、研究結果などを世に出す、公表するという意味合いで使われる場合に適しています。特に、著者が自身の作品を発表するニュアンスが強いです。.
publicar
poo-blee-KAHRpubliˈkaɾ

例文
El autor publicó su novela el año pasado.
その作家は昨年、小説を出版しました。
La revista publica artículos científicos cada mes.
その雑誌は毎月、科学論文を掲載しています。
editar
eh-dee-TAHRe.ðiˈtaɾ

例文
La editorial va a editar su novela el próximo mes.
出版社は来月彼の小説を出版する予定です。
Este libro fue editado originalmente en España.
この本は元々スペインで出版されました。
Queremos editar una revista para los estudiantes.
学生向けの雑誌を出版したいと考えています。
英語の「Edit」との違い
英語では、「edit」は通常、テキストを修正することのみを意味します。スペイン語では、「editar」は書籍を実際に印刷してリリースするビジネスもカバーします。
imprimir
eem-pree-MEERim.pɾi.ˈmiɾ

例文
Necesito imprimir mi tarea para la clase de mañana.
明日の授業のために、宿題を印刷する必要があります。
¿Puedes imprimir dos copias de este documento?
この書類を2部印刷してもらえますか?
Están imprimiendo la nueva edición del libro ahora mismo.
彼らは今、本の新しい版を印刷しています。
過去分詞の二重形
スペイン語では、この動詞の「〜された」という意味を表す過去分詞には「imprimido」と「impreso」の2つの形があります。どちらも「haber」と共に使う場合(例:「He impreso」または「He imprimido」)は正しいです。
「Impreso」を形容詞として使う
この単語を形容詞(何かを説明する言葉)として使う場合、ほぼ常に「impreso」を使うべきです。例:「el libro impreso」(印刷された本)。
適切な過去分詞の形の選択
間違い: “El documento está imprimido.”
正しい表現: El documento está impreso. (物の状態を表すときは「impreso」を使い、「imprimido」は動詞「haber」と共に行為を表す場合にのみ使います)。
「publicar」と「editar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


