Inklingo

「投稿する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は投稿するです publicarsNSやインターネット上で、写真、文章、動画などを一般に公開する際に使います。情報発信のニュアンスが強いです。.

Japanese → スペイン語

publicar

/poo-blee-KAHR//publiˈkaɾ/

verbA1SNSやインターネット上
SNSやインターネット上で、写真、文章、動画などを一般に公開する際に使います。情報発信のニュアンスが強いです。
スマートフォンを持ち、画面にカラフルな写真が表示され、指がチェックマークの付いた大きな緑色のボタンを押している手。

例文

Ella va a publicar una foto nueva en Instagram.

彼女はインスタグラムに新しい写真を投稿するつもりです。

No debes publicar información personal en internet.

個人情報をインターネットに投稿すべきではありません。

「C」から「QU」への変化

過去形の一人称単数 (publiqué) と全ての一人称単数命令形では、「c」が「qu」に変化し、硬い「K」の音を保ちます。これがなければ、「S」のように聞こえてしまいます!

投稿と広告の違い

間違い:'publicar' を「広告を出す」という意味で使うこと。

正しい表現: 商品を宣伝する場合は「anunciar」を使います。「publicar」は情報やコンテンツを公開する行為を指します。

sube

/soo-beh//ˈsu.βe/

verbB1ソーシャルメディアのコンテンツ
特にソーシャルメディアで、写真や動画などのコンテンツをアップロードする際に、より口語的に使われます。「上げる」という動作に焦点が当たります。
単純なイラストで、小さな長方形の携帯電話が、様式化された白い雲のシンボルに向かって明るい上向きの矢印を送っている様子が描かれています。

例文

Mi hermana siempre sube fotos de su perro.

私の姉はいつも自分の犬の写真をアップロード/投稿します。

El director sube el archivo a la nube para compartirlo.

ディレクターはファイルを共有するためにクラウドにアップロードします。

¡Sube el video ahora mismo! Queremos verlo.

今すぐビデオをアップロードして!見たいんだ。

比喩的な「上」

この意味は、データを自分のデバイス(下)からインターネット(上)へ移動させるという考え方を使用しており、英語の動詞「upload」と似ています。

「Cargar」の誤用

間違い:特にプラットフォームへの「アップロード」を意味する場合に「cargar」を使うこと。

正しい表現: 「Subir」は、特にカジュアルな会話で「アップロードする」と言うための最も一般的で明確な方法です。

subir

soo-BEER/suˈβiɾ/

verbB1no context
写真やファイルをクラウドストレージなどのオンライン空間にアップロードする、より一般的な「上げる」という意味で使われます。SNSに限定されません。
コンピューター画面から大きな雲に向かってまっすぐ上に浮かぶ写真や文書を表す様式化されたアイコン。

例文

Voy a subir las fotos de las vacaciones a la nube.

休暇の写真をクラウドにアップロードするつもりです。

Cuando subas el video, dime para verlo.

動画をアップロードしたら、見れるように教えてください。

デジタルな上昇

デジタルな文脈での「subir」は、情報をクラウドやサーバーへ「上へ」送る(アップロードする)と考えると良いでしょう。「descargar」(ダウンロードする)が反対の動作です。

「publicar」と「subir」の使い分け

「投稿する」の意味で最もよく使われるのは「publicar」ですが、SNSで単に写真を「上げる」という動作を強調したい場合は「subir」も使われます。クラウドへのアップロードなど、SNS以外の文脈では「subir」がより一般的です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。