Inklingo

「上げる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は上げるです levantar物理的に何かをより高く移動させる、あるいは手や旗などを挙げる際に最も一般的に使われる単語です。質問で手を挙げる場合や、物を持ち上げる動作全般を指します。.

levantar🔊A1

物理的に何かをより高く移動させる、あるいは手や旗などを挙げる際に最も一般的に使われる単語です。質問で手を挙げる場合や、物を持ち上げる動作全般を指します。

詳しく →
subir🔊B1

音量、温度、価格、税金などを「上げる」場合や、階段や階数を「上る」際に使われます。数値の上昇や、物理的な上昇の両方に用いられます。

詳しく →
aumentar🔊A1

量、数、速度、強度などを「増やす」「増加させる」という意味で使われます。給与や生産量など、抽象的な増加を表す場合にも適しています。

詳しく →
alzar🔊A2

「levantar」と似ていますが、特に重い物や、よりフォーマルな文脈で物を持ち上げる動作を指すことがあります。また、精神的な意味合いで「高める」こともあります。

詳しく →
elevar🔊A2

物体を物理的に高い位置へ「持ち上げる」「上昇させる」際に使われ、特に建築物や機械による作業、あるいは抽象的な意味で地位やレベルを「高める」場合にも用いられます。

詳しく →
levanta🔊A1

「levantar」の三人称単数現在形(él/ella/usted)または命令形(tú)です。子供がおもちゃを持ち上げたり、誰かが手を挙げたりするような、現在進行中の動作や指示を表します。

詳しく →
levanten🔊A2

「levantar」の三人称複数現在形(ellos/ellas/ustedes)または命令形(ustedes)です。複数の人に対して、手を挙げる、あるいは何かを持ち上げるように指示する際に使われます。

詳しく →
sube🔊A2

「subir」の三人称単数現在形(él/ella/usted)または命令形(tú)です。音量、価格、気温などが現在上昇している状況や、相手に上がるように指示する際に使われます。

詳しく →
suban🔊A2

「subir」の三人称複数現在形(ellos/ellas/ustedes)または命令形(ustedes)です。複数の人に対して、上がるように指示する際に使われます。例えば、特定の階へ行くように促す場合などです。

詳しく →
levantamiento🔊B1

「levantar」という動詞の名詞形です。特に「ウェイトリフティング」のように、重い物を持ち上げるスポーツや行為、あるいは反乱や蜂起といった意味でも使われます。

詳しく →
lanzar🔊B2

「投げる」「放つ」という意味が主ですが、文脈によっては「(声や叫びなどを)上げる」という意味で使われることがあります。感情的な発声を伴う場合に用いられます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

levantar

leh-vahn-tarleβanˈtaɾ

verbA1general
物理的に何かをより高く移動させる、あるいは手や旗などを挙げる際に最も一般的に使われる単語です。質問で手を挙げる場合や、物を持ち上げる動作全般を指します。
力強い人が頭上に重いバーベルを持ち上げている様子。身体的な強さを示している。

例文

Por favor, levanta la mano si tienes una pregunta.

質問があれば手を上げてください。

El niño no pudo levantar la pesada caja de juguetes.

その男の子は重いおもちゃ箱を持ち上げることができなかった。

Levantamos la bandera al amanecer.

私たちは夜明けに旗を掲げた。

直接目的語が必要

この用法では、「levantar」は動作を受ける物や人を必要とします。「Levanto el libro」(私は本を持ち上げる)のように使います。

subir

soo-BEERsuˈβiɾ

verbB1general
音量、温度、価格、税金などを「上げる」場合や、階段や階数を「上る」際に使われます。数値の上昇や、物理的な上昇の両方に用いられます。
平らな表面から高くなる、不安定な様式化された金貨の積み重ね。価値の上昇を象徴している。

例文

El gobierno decidió subir los impuestos este año.

政府は今年、税金を上げることを決定しました。

¿Podrías subir el volumen? No oigo nada.

音量を上げてもらえますか?何も聞こえません。

La temperatura va a subir mañana, hará mucho calor.

明日は気温が上がるでしょう。とても暑くなります。

aumentar

ow-men-TARaw.menˈtaɾ

verbA1general
量、数、速度、強度などを「増やす」「増加させる」という意味で使われます。給与や生産量など、抽象的な増加を表す場合にも適しています。
増加を示す視覚的な描写。赤いリンゴの小さな山と、その量の増加を示すはるかに大きな赤いリンゴの山が隣り合っている。

例文

Necesitamos aumentar la velocidad para llegar a tiempo.

間に合うためには、速度を上げる必要があります。

El jefe prometió aumentar mi salario el próximo año.

社長は来年、私の給料を上げることを約束しました。

Por favor, aumenta el volumen de la música.

音楽の音量を上げてください。

他動詞としての「aumentar」の使い方

この意味での「aumentar」は他動詞であり、直接目的語(増やされるもの)が必要です。「Aumento [el volumen]」(私は音量を上げます)。

他動詞と自動詞の混同

間違い:La temperatura se aumentó el sol. (太陽が温度を上げた。)

正しい表現: El sol aumentó la temperatura. (太陽が温度を上げた。) – 温度自体が上がる場合のみ「se」を使います。

alzar

ahl-ZAHRalˈθaɾ

verbA2general
「levantar」と似ていますが、特に重い物や、よりフォーマルな文脈で物を持ち上げる動作を指すことがあります。また、精神的な意味合いで「高める」こともあります。
子供の手が木製の床から木製のおもちゃのブロックを持ち上げている。

例文

Él alzó la maleta pesada con una mano.

彼は片手で重いスーツケースを持ち上げた。

Por favor, alza la mano si tienes una pregunta.

質問があれば、手を上げてください。

No es necesario alzar la voz; te escucho bien.

声を上げる必要はありません。よく聞こえています。

ZからCへの綴り変更

スペイン語では、「z」は通常、「e」の前に来ると「c」に変わります。これは、過去形の「yo」の形(alcé)や、願望・命令形の特殊な形(alce)で見られます。

Alzar と Levantar の違い

'Alzar' は 'levantar' よりもややフォーマルまたは詩的な響きがあります。どちらも「持ち上げる」を意味しますが、「旗を掲げる」や「声を上げる」のように、より高貴または劇的な動作には 'alzar' を使うと良いでしょう。

ベッドから起き上がる

間違い:Me alzo a las ocho de la mañana.

正しい表現: Me levanto a las ocho de la mañana. 日常的な、ベッドや椅子から起き上がる動作には 'levantarse' を使います。

elevar

eh-leh-BAHReleˈβaɾ

verbA2formal
物体を物理的に高い位置へ「持ち上げる」「上昇させる」際に使われ、特に建築物や機械による作業、あるいは抽象的な意味で地位やレベルを「高める」場合にも用いられます。
男性が両手を使って地面から重い木箱を持ち上げている様子。

例文

La grúa elevó la pesada viga hasta el techo.

クレーンは重い梁を屋上まで持ち上げた。

Necesitas elevar un poco más la antena para ver la televisión.

テレビを見るには、アンテナをもう少し高く上げる必要がある。

El avión comenzó a elevarse sobre las nubes.

飛行機は雲の上に上昇し始めた。

「Se」を使った自発的な上昇

風船や鳥のように、物が自然に上昇する場合、「elevar」の後ろに「se」を付けます。「El globo se eleva」(風船が上昇する)。

Elevar と Levantar の違い

「Elevar」は「levantar」よりも技術的、あるいはフォーマルな響きがあります。高い場所への移動や機械的な持ち上げに使います。

簡単なジェスチャーには使わない

間違い:Voy a elevar mi mano.

正しい表現: Voy a levantar mi mano. 授業中に手を挙げるような簡単な動作には「levantar」を使います。

levanta

leh-VAHN-tahleˈβanta

verbA1general
「levantar」の三人称単数現在形(él/ella/usted)または命令形(tú)です。子供がおもちゃを持ち上げたり、誰かが手を挙げたりするような、現在進行中の動作や指示を表します。
明るい色の小さなブロックを両手で頭上に高く持ち上げている漫画の子供。

例文

El niño levanta el juguete con facilidad.

子供はおもちゃを簡単に持ち上げます。

Usted levanta la mano si tiene una pregunta.

質問があれば手を上げてください。

習慣を表す現在形

この形は、誰かが今まさにしていること、または習慣的に行っていることを説明します。例:「Ella levanta pesas todos los días」(彼女は毎日ウェイトを持ち上げます)。

'Levanta'と'Se Levanta'の混同

間違い:「起き上がる」という意味で再帰動詞の'levanta'を使ってしまうこと。

正しい表現: 自分自身を持ち上げる(起き上がる)場合は、必ず'se'を動詞の前につけます。『Él se levanta』(彼が起き上がる)であり、『Él levanta』ではありません。

levanten

leh-BAHN-tehnleˈβanten

verbA2general
「levantar」の三人称複数現在形(ellos/ellas/ustedes)または命令形(ustedes)です。複数の人に対して、手を挙げる、あるいは何かを持ち上げるように指示する際に使われます。
教室で楽しそうに手を高く上げている子供たちのグループ。

例文

Por favor, levanten la mano si tienen una pregunta.

質問があれば、手を挙げてください。

Quiero que levanten sus juguetes antes de salir.

出かける前に、おもちゃを片付けてほしいです。

Espero que ellos levanten el muro pronto.

彼らがすぐに壁を建設することを願っています。

「Levanten」の二つの役割

この単語は、グループに対する直接的な命令(「Levanten las manos!」=手を挙げなさい!)としても機能し、また願望を表す文(「Espero que levanten las cajas」=箱を持ち上げてほしい)の中でも使われます。

複数人への呼びかけ

二人以上の人に話しかけるときは「levanten」を使います。ラテンアメリカでは、これはあらゆるグループに対して使われますが、スペインでは丁寧な/改まった言い方として使われます。

LevantanとLevantenの違い

間違い:命令形で「levantan」を使ってしまうこと。

正しい表現: 命令するときは「¡Levanten!」と言いましょう。「Levantan」(aで終わる形)は単なる事実の陳述、つまり「彼らは今まさに持ち上げている」という意味です。

sube

soo-behˈsu.βe

verbA2general
「subir」の三人称単数現在形(él/ella/usted)または命令形(tú)です。音量、価格、気温などが現在上昇している状況や、相手に上がるように指示する際に使われます。
赤い液体の柱が劇的に上昇していることを示す、単純で特大のガラス温度計。

例文

Cada año, el coste de vida sube mucho.

毎年、生活費は大きく上がります。

Si hace frío, la calefacción sube la temperatura.

寒い場合、暖房は温度を上げます。

¡Sube la música! Esta canción es genial.

音楽の音量を上げて!この曲は最高だ。

直接目的語を伴う使用

'sube'が「上げる」や「オンにする」を意味する場合、直接目的語を取ります:'Sube el volumen'(音量を上げて)。音量がその動作を受けています。

音量に「Aumentar」を使うこと

間違い:「Aumenta el volumen」と言うこと(技術的には正しいが)。

正しい表現: 音量や光の強さについて話す場合、「Sube el volumen」の方がはるかに自然で一般的です。

suban

SOO-bahn'su.βan

verbA2general
「subir」の三人称複数現在形(ellos/ellas/ustedes)または命令形(ustedes)です。複数の人に対して、上がるように指示する際に使われます。例えば、特定の階へ行くように促す場合などです。
緑の丘を曲がりくねった道で熱心に登っている3人の子供たちを示す、高品質でシンプルなカラフルな絵本のイラスト。

例文

¡Suban al tercer piso para la reunión!

会議のために3階に上がりなさい!

Señores, suban sus maletas al tren.

紳士方、スーツケースを列車に乗せなさい。

Suban el volumen, por favor, no oigo nada.

音量を上げてください、何も聞こえません。

丁寧な複数形命令形

「Suban」は、正式な相手(「あなたたち」に相当)に話しかけるときに使う命令形です。接続法(imperativo)の「ustedes」形から来ています。

否定命令形

複数人に「上がるな」と伝えるには、「¡No suban aquí!」(ここを上がるな!)のように、前に「no」を付けるだけです。

丁寧形と非丁寧形の混同

間違い:スペインで友人に話す際に非丁寧形(vosotros)を使うべき場面で「suban」を使ってしまうこと。

正しい表現: スペインでの非丁寧複数形命令形は「subid」を使います。ラテンアメリカでは、丁寧・非丁寧の両方で「suban」が使われます。

levantamiento

le-vahn-tah-myehn-tohleβantaˈmjento

nounB1general
「levantar」という動詞の名詞形です。特に「ウェイトリフティング」のように、重い物を持ち上げるスポーツや行為、あるいは反乱や蜂起といった意味でも使われます。
床から重い段ボール箱を持ち上げている人。

例文

El levantamiento de pesas es un deporte olímpico.

ウェイトリフティングはオリンピック競技です。

Necesitamos ayuda para el levantamiento de los muebles pesados.

重い家具の移動を手伝う必要があります。

El levantamiento del telón marcó el inicio de la obra.

幕が上がると、劇が始まりました。

「de」を使って持ち上げるものを特定する

上げるものを特定するには、常に「levantamiento de」の後に目的語を続けます。これは日本語の「〜の持ち上げ」という形に似ています。

名詞 vs. 動詞

「levantar」が「持ち上げる」という動作そのものを指すのに対し、「levantamiento」はイベントやプロセス全体を表します。日本語では「持ち上げる」という動詞と、「持ち上げ」という名詞の関係に似ています。

「elevador」との混同

間違い:階を移動する機械について「levantamiento」を使う。

正しい表現: 機械については「ascensor」または「elevador」を使用してください。「levantamiento」は物理的な動きや行為を指します。日本語の「エレベーター」とは異なります。

lanzar

lahn-ZAHRlanˈθaɾ

verbB2general
「投げる」「放つ」という意味が主ですが、文脈によっては「(声や叫びなどを)上げる」という意味で使われることがあります。感情的な発声を伴う場合に用いられます。
口の周りに手をかざし、音波を示す強い視覚的線で強調され、大声で叫んでいる漫画の人物。

例文

El público lanzó un grito de alegría al ver al cantante.

観客は歌手を見て喜びの叫び声を上げた。

El director lanzó una advertencia severa a los empleados.

社長は従業員に厳しい警告を発した。

「上げる」の訳し分けでよくある間違い

最もよく混同されるのは、物理的に物を持ち上げる「levantar」と、量や数値が増える「aumentar」や「subir」の使い分けです。例えば、給料が上がる場合は「aumentar」や「subir」を使い、「levantar」は使いません。また、感情的な叫び声を上げる際は「lanzar」が適切な場合もあります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。