「制度」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “制度” です “institución” — 確立された法や慣習、特に社会や国家の基盤となるような、より広範で抽象的な「制度」や「仕組み」を指す場合に用います。.
Japanese → スペイン語
institución
sustantivoB2general
確立された法や慣習、特に社会や国家の基盤となるような、より広範で抽象的な「制度」や「仕組み」を指す場合に用います。
例文
La libertad de prensa es una institución fundamental en la democracia.
報道の自由は民主主義における基本的な制度です。
organismo
or-gah-NEES-mohoɾɣaˈnizmo
sustantivoB2general
特定の目的のために設立された、具体的な組織や団体、機関といった「機関」や「組織」としての制度を指す場合に用います。例:国際機関、政府機関など。

例文
La ONU es un organismo internacional.
国連は国際的な機関です。
Este organismo público gestiona los impuestos.
この公的機関は税金を管理しています。
Varios organismos no gubernamentales enviaron ayuda.
いくつかの非政府組織が支援を送りました。
複数形
複数の機関について話すときは、「organismos」を使用します。これは、他の通常の -o で終わる名詞と全く同じように扱われます。日本語の名詞には複数形がないため、文脈で判断することになります。
「機関」の翻訳
間違い: “政府部門に対して常に「agencia」を使用する。”
正しい表現: 「agencia」も使えますが、スペイン語では公的な政府の「団体」や「部門」には「organismo」の方がはるかに一般的です。これは、日本語で「機関」や「団体」など複数の訳語がある場合に近い状況です。
régimen
sustantivoB2general
特定の集団や場所における、支配的なシステム、統治体制、または内部の規則や管理体制といった「体制」や「規則」を指す場合に用います。
例文
El régimen interno de la empresa prohíbe fumar.
会社の内部規則では喫煙は禁止されている。
「institución」と「organismo」の使い分け
「institución」は抽象的な「制度」や「仕組み」を、「organismo」は具体的な「組織」や「機関」を指すことが多いです。例えば、民主主義の「制度」は「institución」ですが、国際連合という「機関」は「organismo」となります。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
