Inklingo

「口実」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は口実です excusa「excusa」は、何かをしなかった、あるいはできなかったことに対する、一般的に受け入れられやすい理由や弁明を指す場合に使われます。道徳的・倫理的な問題が少ない、日常的な言い訳に最も近い言葉です。.

excusa🔊A1

「excusa」は、何かをしなかった、あるいはできなかったことに対する、一般的に受け入れられやすい理由や弁明を指す場合に使われます。道徳的・倫理的な問題が少ない、日常的な言い訳に最も近い言葉です。

詳しく →
pretexto🔊B1

「pretexto」は、本当の理由を隠すために使われる、表向きの理由や口実を指します。しばしば、何かを避けるため、あるいは不正な目的を隠すために用いられます。

詳しく →
largas🔊B1

「largas」は、相手をはぐらかしたり、話をそらしたりして、問題の解決を意図的に遅らせるための口実や言い訳を指す場合に用いられます。特に、約束や決定を先延ばしにする文脈で使われます。

詳しく →
pantalla🔊C1

「pantalla」は、その人の真の意図や感情、あるいは状況を隠すための「見せかけ」や「隠れ蓑」としての口実を指します。しばしば、欺瞞的な状況で使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

excusa

eks-KOO-sahekˈsusa

sustantivoA1general
「excusa」は、何かをしなかった、あるいはできなかったことに対する、一般的に受け入れられやすい理由や弁明を指す場合に使われます。道徳的・倫理的な問題が少ない、日常的な言い訳に最も近い言葉です。
壊れた花瓶の隣に立っている子供が、事故の責任を小さな子犬になすりつけているかのように不安そうに指さしている絵本風のイラスト。

例文

Su excusa para no venir fue que su perro estaba enfermo.

彼が来なかった言い訳は、犬が病気だったということだった。

No tengo ninguna buena excusa para mi error.

私の過ちに対する良い言い訳は一つもない。

Usó el tráfico como excusa para llegar tarde a la reunión.

彼は会議に遅れた口実として交通渋滞を利用した。

性別を確認

'excusa' は常に女性名詞なので、必ず 'la' または 'una' を伴います(例:'una excusa ridícula')。日本語の「言い訳」には性別はありませんが、スペイン語では常に女性形(定冠詞 la/una)を使うことを覚えてください。

pretexto

preh-TEKS-tohpɾeˈteksto

sustantivoB1general
「pretexto」は、本当の理由を隠すために使われる、表向きの理由や口実を指します。しばしば、何かを避けるため、あるいは不正な目的を隠すために用いられます。
子供が壊れた花瓶を後ろに隠しながら、親に一輪の花を差し出している。

例文

Siempre busca un pretexto para no ir al gimnasio.

彼はいつもジムに行かない言い訳を探している。

Usó el tráfico como pretexto por llegar tarde.

彼は交通渋滞を遅刻した口実にした。

No me vengas con pretextos; sé que no querías venir.

言い訳しないで。来たくなかったのは分かってるから。

'para' と 'de' の使い分け

「〜するための言い訳」と言う場合は、「pretexto PARA + 動詞の原形」を使います。「〜という口実で」と言う場合は、「bajo el pretexto DE」を使います。

性別を覚えるコツ

スペイン語の単語は、-oで終わるものはほとんど男性名詞です。「pretexto」もこのルールに従うので、前に「un」や「el」をつけます。これは日本語にはない概念なので、単語ごとに性別を覚える必要があります。

偽りの友達:テキストメッセージ

間違い:「pretexto」がテキストメッセージを指すと勘違いしてしまう。

正しい表現: メッセージは「mensaje de texto」または「texto」を使います。「Pretexto」は言い訳にのみ使われます。日本語の「テキスト」は英語の「text」から来ており、意味が異なります。

間違った動詞を使う

間違い:言い訳をするという意味で「hacer un pretexto」と言ってしまう。

正しい表現: スペイン語では、言い訳を「作る」というより、「探す(buscar)」や「置く(poner)」という動詞を使うのが一般的です。日本語でも「言い訳をする」と言いますが、スペイン語では「hacer」ではなく「poner」がよく使われます。

largas

LAR-gahsˈlaɾ.ɣas

sustantivoB1general
「largas」は、相手をはぐらかしたり、話をそらしたりして、問題の解決を意図的に遅らせるための口実や言い訳を指す場合に用いられます。特に、約束や決定を先延ばしにする文脈で使われます。
小さなキャラクターが、前進できずに粘着性のある緑色の泥の大きな水たまりにはまって、いら立っている様子。遅延を表現しています。

例文

El banco siempre me da largas sobre el préstamo.

銀行はいつもローンの件ではぐらかす(先延ばしにする)。

Ella me pidió una cita, pero le di largas porque no estaba segura.

彼女は私にデートに誘ってきたが、確信がなかったので、私は彼女を先延ばしにした。

No podemos seguir dándole largas al problema; hay que enfrentarlo.

私たちは問題を先送りし続けるわけにはいかない。向き合わなければならない。

決まり文句

この単語は、意図的に先延ばしにしたり、明確な返答を避けたりすることを意味する「dar largas」というフレーズでほぼ常に使われます。

'largas'を単独で使うこと

間違い:Me dio unas largas.

正しい表現: Me dio largas. (この特定の慣用句では、「largas」は通常「unas」のような冠詞を伴いません。)

pantalla

pan-TA-yapanˈtaʎa

sustantivoC1general
「pantalla」は、その人の真の意図や感情、あるいは状況を隠すための「見せかけ」や「隠れ蓑」としての口実を指します。しばしば、欺瞞的な状況で使われます。
小さな構造物を完全に覆い隠す、渦巻く白と灰色の煙の巨大で濃い雲。

例文

Su aparente humildad es solo una pantalla para manipular a la gente.

彼の見せかけの謙虚さは、人々を操るための単なる隠れ蓑(見せかけ)にすぎない。

Los nuevos impuestos son una pantalla para encubrir la corrupción.

新しい税金は汚職を隠すための煙幕だ。

比喩的な拡張

この意味は、文字通り真実の前に「スクリーン」や「盾」を置いて隠す、と考えると理解しやすいでしょう。

「excusa」と「pretexto」の使い分けについて

学習者が最も混同しやすいのは「excusa」と「pretexto」です。「excusa」は正当な理由や弁明に近いですが、「pretexto」は本当の目的を隠すための表面的な理由です。何かを避けるための「言い訳」を探している場合は「pretexto」がより適切です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。