Inklingo

「地層」のスペイン語

Japanese → スペイン語

capa

KAH-pah/ˈkapa/

sustantivoC1general
地質学的な層や、社会的な階層・区分を指す場合に「地層」として使われます。物理的な重なりや区別があるものを表します。
明確に分離された5つの異なる水平な地層(土や岩の層)を示す、地質断面図のイラスト。

例文

La diferencia de edad entre las capas de roca es enorme.

岩の地層(層)間の年代差は計り知れない。

La población se divide en distintas capas sociales.

人口は異なる社会階層(クラス)に分けられている。

Los arqueólogos estudiaron las capas de roca para datar el artefacto.

考古学者たちは、その遺物の年代を特定するために岩の層を調査した。

yacimiento

/ya-see-myehn-toh//ʝaθiˈmjento/

sustantivoB2geología, minería
鉱物、化石、石油などの資源が豊富に埋蔵されている場所やその埋蔵物自体を指す場合に「地層」として使われます。特に、価値のあるものが含まれる層を指すことが多いです。
地中深く埋まった、輝く金塊と結晶の大きな塊を示す地球の断面図。

例文

En esa zona se encontró un importante yacimiento de fósiles.

その地域では、重要な化石の地層(埋蔵地)が発見された。

Han descubierto un nuevo yacimiento de petróleo en el océano.

彼らは海に新しい油田を発見しました。

El yacimiento arqueológico contiene ruinas de la época romana.

その遺跡にはローマ時代の遺物が含まれています。

Este yacimiento de litio es uno de los más grandes del mundo.

このリチウム鉱床は世界最大級です。

常に男性名詞

「-miento」で終わる単語は一般的な名詞の語尾ですが、この単語は常に男性名詞(el yacimiento)です。

内容を表す「de」の使い方

鉱床に含まれる物質を示すには、常に「de」の後に物質名(例:「yacimiento de oro」)を続けます。

yacimiento と mina の違い

間違い:鉱夫が作業する実際の建物やトンネルを指して「yacimiento」を使う。

正しい表現: 人間が作った構造物は「mina」を使います。「yacimiento」は、人間が手を加える前の、鉱物が自然に見つかる場所を指します。

「capa」と「yacimiento」の使い分け

「地層」をスペイン語に訳す際、単に物理的な層を指すのか、それとも資源などの埋蔵地を指すのかを明確にすることが重要です。「capa」は一般的な層、「yacimiento」は資源を含む特別な層や場所を指します。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。