「膜」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “膜” です “capa” — 「capa」は、ほこり、汚れ、絵の具、雪などの「層」や、ある表面を覆っている「被膜」全般を指す場合に使われます。比較的厚みがある場合や、単に「〜の層」という一般的な意味合いで使われることが多いです。.
Japanese → スペイン語
capa
KAH-pah/ˈkapa/
名詞B1日常
「capa」は、ほこり、汚れ、絵の具、雪などの「層」や、ある表面を覆っている「被膜」全般を指す場合に使われます。比較的厚みがある場合や、単に「〜の層」という一般的な意味合いで使われることが多いです。

例文
Hay una capa de polvo muy gruesa sobre la mesa.
テーブルには非常に厚いほこりの層がある。
Necesitamos aplicar otra capa de pintura para que quede bien.
きれいに仕上げるためには、もう一層ペンキを塗る必要がある。
La Tierra tiene varias capas, incluyendo la atmósfera.
地球には大気を含め、いくつかの層がある。
厚さの表現
層の厚さを話すには、「gruesa」(厚い)や「fina」(薄い)のような形容詞を使い、性数(この場合は女性単数)を一致させる必要があります:「una capa fina」。
película
名詞B2日常
「película」は、非常に薄い層やコーティング、特に液体が乾いてできた膜や、写真フィルムのような薄い膜を指す場合に使われます。「capa」よりも薄く、繊細なニュアンスを持ちます。
例文
Una fina película de polvo cubría los muebles.
薄いほこりの膜が家具を覆っていた。
「capa」と「película」の使い分けについて
「膜」をスペイン語に訳す際、最もよくある間違いは、薄い膜を指す場合でも「capa」を使ってしまうことです。「película」は「capa」よりも薄く、繊細な膜を表現するのに適しています。例文のように、ほこりの層が厚ければ「capa」、薄ければ「película」と使い分けるのが自然です。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
