「層」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “層” です “capa” — ペンキ、ほこり、材料などが重なっている状態や、ある物事の表面を覆っているものを指す場合に用います。物理的な重なりや表面の被膜を表すのに適しています。.
capa
KAH-pahˈkapa

例文
Hay una capa de polvo muy gruesa sobre la mesa.
テーブルには非常に厚いほこりの層がある。
Necesitamos aplicar otra capa de pintura para que quede bien.
きれいに仕上げるためには、もう一層ペンキを塗る必要がある。
La Tierra tiene varias capas, incluyendo la atmósfera.
地球には大気を含め、いくつかの層がある。
厚さの表現
層の厚さを話すには、「gruesa」(厚い)や「fina」(薄い)のような形容詞を使い、性数(この場合は女性単数)を一致させる必要があります:「una capa fina」。
mano
mah-nohˈma.no

例文
La pared necesita una segunda mano de pintura.
その壁には二度塗りが必要です。
Con una mano de barniz será suficiente.
ワニスは一塗りあれば十分です。
cama
kah-mahˈka.ma

例文
Pusimos las herramientas en la cama de la camioneta.
私たちは道具をトラックの荷台に載せた。
El chef preparó el salmón sobre una cama de espinacas.
シェフはほうれん草の層の上にサーモンを盛り付けた。
Debido a la sequía, se puede ver la cama del río.
干ばつのため、川底が見える。
manto
mahn-tohˈmanto

例文
Un manto de nieve cubrió toda la ciudad durante la noche.
夜の間に一面の雪が街全体を覆った。
El manto terrestre es la capa más gruesa del planeta.
地球のマントルは、惑星の中で最も厚い層である。
La ciudad quedó oculta bajo un manto de neblina.
その街は霧の覆いの下に隠れたままだった。
層を説明する
何かが「~の層で覆われている」と言いたいときは、「manto de」+[材料]の構造を使います。
科学用語の混同
間違い: “「el mantel de la Tierra」と言う。”
正しい表現: 「el manto de la Tierra」と言いましょう。「Mantel」は食卓に敷くものです!
estrato
es-TRA-tohesˈtɾato

例文
Esta ley beneficia a los estratos más pobres de la población.
この法律は、国民の最も貧しい層(階層)に恩恵をもたらします。
El arqueólogo encontró restos antiguos en el tercer estrato de la excavación.
その考古学者は、発掘の3番目の層から古代の遺物を発見しました。
Hoy el cielo está cubierto por un estrato gris.
今日は空が灰色の層雲に覆われています。
常に男性名詞
「estrato」という単語は男性名詞です。社会(「la sociedad」)について話す場合でも、男性の指示語を使わなければなりません:「el estrato」または「un estrato」。
層の説明
スペイン語では、通常、説明(形容詞)を単語の後ろに置きます。例えば、「estrato bajo」(低い層)または「estrato alto」(高い層)のように。
Estrato vs. Estatus
間違い: “個人的な名声や威信を意味するのに「estrato」を使う。”
正しい表現: 「estrato」は人々の集団や層を指すために使い、「estatus」は個人の社会的地位や名声のために使います。
「capa」と「manto」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




