「実質」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “実質” です “contenido” — 「実質」が、ある情報、文書、ウェブサイトなどの「中身」や「記載されているもの」を指す場合に用います。具体的に何が含まれているか、その内容そのものを表します。.
contenido
kon-teh-NEE-doh/kon.teˈni.ðo/

例文
El contenido de esta página web es excelente.
このウェブサイトの内容は素晴らしいです。
Antes de viajar, revisa el contenido de tu maleta.
旅行の前に、スーツケースの中身を確認してください。
Hay que crear más contenido original para el canal.
チャンネルのためにもっとオリジナルのコンテンツを作る必要があります。
単数形と複数形
スペイン語では、「contenido」(コンテンツ/内容物)は、箱の中の多くの物を指す場合でも、通常は単数形です。英語ではしばしば複数形の「contents」が使われます。
メディアで「Contenidos」を使うこと
間違い: “Los contenidos digitales son importantes.”
正しい表現: El contenido digital es importante.(「contenidos」が使われることもありますが、一般的なメディアや情報については単数形の「contenido」の方がはるかに一般的です。)
sustancia
/soos-TAHN-syah//susˈtansja/

例文
Su discurso fue largo pero no tenía mucha sustancia.
彼のスピーチは長かったが、あまり実質的な内容がなかった。
Queremos llegar a la sustancia del problema.
私たちは問題の核心に到達したい。
比喩的な 'Sustancia' の使い方
会話が 'tiene sustancia' であると言う場合、それは表面的ではなく、真剣で意味があることを意味します。日本語の「中身がある」という表現に近いです。
「contenido」と「sustancia」の混同について
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

