Inklingo

「実質」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は実質です contenido「実質」が単に「中身」や「内容物」を指す場合に最も一般的に使われます。情報、物質、または概念の具体的な要素を指す際に適しています。.

Japanese → スペイン語

contenido

kon-teh-NEE-dohkon.teˈni.ðo

nounA2general
「実質」が単に「中身」や「内容物」を指す場合に最も一般的に使われます。情報、物質、または概念の具体的な要素を指す際に適しています。
開かれたカラフルな絵本が平らに置かれている。ページには、太陽、ボート、笑顔の顔の小さくはっきりしたシンプルなイラストが描かれており、コンテンツを表している。

例文

El contenido de esta página web es excelente.

このウェブサイトの内容は素晴らしいです。

Antes de viajar, revisa el contenido de tu maleta.

旅行の前に、スーツケースの中身を確認してください。

Hay que crear más contenido original para el canal.

チャンネルのためにもっとオリジナルのコンテンツを作る必要があります。

単数形と複数形

スペイン語では、「contenido」(コンテンツ/内容物)は、箱の中の多くの物を指す場合でも、通常は単数形です。英語ではしばしば複数形の「contents」が使われます。

メディアで「Contenidos」を使うこと

間違い:Los contenidos digitales son importantes.

正しい表現: El contenido digital es importante.(「contenidos」が使われることもありますが、一般的なメディアや情報については単数形の「contenido」の方がはるかに一般的です。)

sustancia

soos-TAHN-syahsusˈtansja

nounB2general
「実質」が「本質的な部分」「中身の濃さ」を指し、特に議論やスピーチなどに深みや重要性がない場合に使われます。「内容がある」といった肯定的な意味でも使えます。
シンプルな木の宝箱の中に明るく輝く核。

例文

Su discurso fue largo pero no tenía mucha sustancia.

彼のスピーチは長かったが、あまり実質的な内容がなかった。

Queremos llegar a la sustancia del problema.

私たちは問題の核心に到達したい。

比喩的な 'Sustancia' の使い方

会話が 'tiene sustancia' であると言う場合、それは表面的ではなく、真剣で意味があることを意味します。日本語の「中身がある」という表現に近いです。

entidad

en-tee-DAHDentiˈðað

nounC1formal
「実質」が「重要性」「重み」「影響力」といった、アイデアや問題の持つ力や価値を指す場合に使われます。抽象的な概念の重要度を評価する際に用いられます。
木製の桟橋に置かれた重厚な金の錨は、重みと重要性を表しています。

例文

El problema no tiene suficiente entidad para preocuparnos.

その問題は、私たちを心配させるほどの重要性がありません。

Reconocieron la entidad de su propuesta científica.

彼らは彼の科学的提案の重み/重要性を認識しました。

抽象的な用法

この文脈では、「entidad」は、抽象的な概念がどれほど「現実的」または「深刻」であるかを説明します。

「contenido」と「sustancia」の使い分け

「実質」をスペイン語にする際、多くの学習者が「contenido」と「sustancia」を混同します。「contenido」は単なる「中身」ですが、「sustancia」は「中身の質や深み」に焦点を当てます。表面的な内容しかない場合は「sustancia」を使い、単に情報があるだけなら「contenido」を選ぶと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。