Inklingo

「怠け者」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は怠け者です vago「vago」は、一般的に「怠けている」「やる気がない」といった、人の性格や行動様式を直接的に指す場合に最もよく使われる言葉です。特定のタスクを避ける人や、単に怠惰な人を表すのに適しています。.

vago🔊A2

「vago」は、一般的に「怠けている」「やる気がない」といった、人の性格や行動様式を直接的に指す場合に最もよく使われる言葉です。特定のタスクを避ける人や、単に怠惰な人を表すのに適しています。

詳しく →
golfo🔊B2

「golfo」は、怠けているだけでなく、しばしば無責任で、遊び好き、あるいは少し不良のようなニュアンスを持つ人を指します。道徳的に少し問題があるような怠け者を表現する際に使われます。

詳しく →
hueso🔊B2

「hueso」は、文字通りの「怠け者」という意味ではなく、「困難なこと」「厄介なこと」「退屈なこと」を指す慣用句的な表現です。この場合、「怠け者」というよりは、「(怠けてしまうほど)難しい課題」を意味します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

vago

VAH-goˈba.ɣo

adjetivoA2informal
「vago」は、一般的に「怠けている」「やる気がない」といった、人の性格や行動様式を直接的に指す場合に最もよく使われる言葉です。特定のタスクを避ける人や、単に怠惰な人を表すのに適しています。
赤いハンモックで完全にリラックスして横たわっている漫画のキャラクター。近くの地面には小さな道具の山が使われずに置かれている。

例文

Eres muy vago y nunca lavas los platos.

君はとても怠け者で、皿を洗うことが決してないね。

El profesor regañó a los alumnos vagos por no hacer la tarea.

先生は宿題をしない怠け者の生徒たちを叱った。

Pasa todo el día siendo un vago, viendo televisión.

彼は一日中、テレビを見ている怠け者として過ごしている。

性の一致

多くのスペイン語の形容詞と同様に、「vago」は説明している人の性別に一致させる必要があります。男性や男の子には「vago」を、女性や女の子には「vaga」を使います。

「Vago」(怠惰)と「Perezoso」(怠惰)の混同

間違い:地域によっては「vago」と言うべきところで「perezoso」を使ってしまうこと。

正しい表現: どちらも「怠惰」を意味しますが、「vago」は責任を回避する人を指すのにより広く使われる傾向があり、「perezoso」は肉体的な動きの鈍さに焦点を当てています。どちらも正しいですが、「vago」は通常、スペインやラテンアメリカの一部でより一般的です。

golfo

GOHL-fohˈɡolfo

sustantivoB2informal
「golfo」は、怠けているだけでなく、しばしば無責任で、遊び好き、あるいは少し不良のようなニュアンスを持つ人を指します。道徳的に少し問題があるような怠け者を表現する際に使われます。
いたずらっぽい笑顔で、リンゴを後ろ手に隠し持った、髪の乱れた少年。

例文

No le creas nada, es un golfo.

彼を全く信用しないで、彼は悪党だよ。

Ese niño es un golfo, siempre está haciendo travesuras.

あの子供はちょっとしたならず者だ、いつもいたずらばかりしている。

Nos pasamos la noche de fiesta como unos auténticos golfos.

私たちは昨夜、完全にワイルドな連中のようにパーティーをした。

名詞と形容詞

この言葉は、人を指す名詞(「un golfo」)としても、人を形容する形容詞(「él es muy golfo」)としても使えます。

女性形「golfa」の注意点

間違い:女性を単に「怠惰」という意味で「golfa」と呼ぶ。

正しい表現: 男性形の「golfo」はしばしば軽い意味合いで「怠惰/パーティー好き」を意味しますが、女性形の「golfa」は、女性が性的に奔放であることを示唆する非常に強い侮辱となることが多いです。十分に注意してください!

hueso

WAY-sohˈwe.so

sustantivoB2informal
「hueso」は、文字通りの「怠け者」という意味ではなく、「困難なこと」「厄介なこと」「退屈なこと」を指す慣用句的な表現です。この場合、「怠け者」というよりは、「(怠けてしまうほど)難しい課題」を意味します。
巨大でゴツゴツした灰色の石のブロックを押すために激しく苦労している、小さくていらいらした人のイラスト。困難なタスクを象徴している。

例文

Esta clase de matemáticas es un hueso, no entiendo nada.

この物理の授業は本当に厄介だ、何もわからない。

Mi jefe es un hueso, siempre pone problemas.

私の上司は手ごわい相手だ。いつも問題を起こす。

「vago」と「golfo」の使い分け

学習者が最も混乱しやすいのは、「vago」と「golfo」の区別です。「vago」は単に怠けている性格や行動を指しますが、「golfo」には無責任さや享楽的な、時には非道徳的な響きが伴います。辞書的な意味だけでなく、使われる文脈や話し手の感情を考慮して選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。