Inklingo

「標準の」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は標準のです estándar「標準の」が、一般的な、または期待される基準や型に当てはまることを指す場合に使います。特に、工業製品や技術的な設定、規則など、共通の基準がある場合に適しています。.

Japanese → スペイン語

estándar

adjetivoB1general
「標準の」が、一般的な、または期待される基準や型に当てはまることを指す場合に使います。特に、工業製品や技術的な設定、規則など、共通の基準がある場合に適しています。

例文

La configuración estándar del software es suficiente para mí.

そのソフトウェアの標準設定で私には十分です。

promedio

proh-MEH-deeoh/pɾoˈmeðjo/

adjetivoC1general
「標準の」が、平均的なレベルや、多くのものが属する中間の段階を指す場合に使います。集団やグループの一般的な状態や能力を示す際に適しています。
きれいに並べられた5つの同一のシンプルな赤いリンゴの列。典型的または標準的な例を示している。

例文

El nivel promedio de habilidad es bastante alto.

平均的なスキルレベルはかなり高いです。

No queremos un resultado promedio; queremos algo excepcional.

私たちは平均的な結果は望んでいません。何か特別なものが欲しいのです。

Ella es una corredora promedio para su edad.

彼女は年齢の割には平均的なランナーです。

形容詞の配置

名詞を修飾する形容詞として使う場合、「promedio」は通常、修飾する名詞の後に置かれます:'el estudiante promedio'(平均的な学生)。

名詞との一致

間違い:女性名詞に「promedia」を使うこと(例:'la nota promedia')。

正しい表現: 形容詞形はしばしば不変の記述語として機能し、通常は「promedio」のままです:'la nota promedio'(平均点)。これは「estándar」(標準)のように扱います。

regular

/rreh-goo-LAHR//reɣuˈlaɾ/

adjetivoA1general
「標準の」が、決まったパターンや規則に従っている状態、または頻度が高いことを指す場合に使います。特に、時間的なスケジュールや習慣について述べる際に適しています。
3本の同じ緑の木が晴れた丘の上に完全に一直線に並んでおり、一貫性や標準的な発生を強調しています。

例文

Mi horario de trabajo es regular, de 9 a 5.

私の勤務時間は9時から5時まで規則的です。

Ella toma el autobús regular todos los días.

彼女は毎日決まったバスに乗ります。

Las clases tienen una duración regular de 50 minutos.

授業は標準的な50分間です。

形容詞の形

多くのスペイン語の形容詞と異なり、「regular」は名詞が男性形(el horario regular)でも女性形(la clase regular)でも変化しません。

「Regular」と「良い」の混同

間違い:¿Cómo estás? Estoy regular.

正しい表現: これは技術的には正しいですが、通常「まあまあ」「そこそこ」という意味になります(次の定義を参照)。「元気です」と言いたい場合は、「bien」または「estoy normal」を使います。

「estándar」と「promedio」の使い分け

「標準の」をスペイン語に訳す際、多くの学習者が「estándar」と「promedio」を混同しやすいです。「estándar」は一般的な基準や型を指すのに対し、「promedio」は平均値や中間的なレベルを指すため、文脈に応じて使い分けることが重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。